Întrebare |
Răspuns |
Mimo głosów w moim uchu jestem sam w głębokim tunelu. începe să înveți
|
|
Despite the voices in my ear, I am alone in the deep tunnel.
|
|
|
Moje istnienie to wibracja, echo własnego oddechu i ciepło tak gęste i szkodliwe, że wydaje mi się, że jestem owinięty w ciężką kołdrę gorącego siku. începe să înveți
|
|
My existence is vibration, the echo of my own breath, and heat so thick and noxious it feels like I’m swaddled in a heavy quilt of hot piss.
|
|
|
Moje istnienie to wibracja, echo własnego oddechu i ciepło tak gęste i szkodliwe, że wydaje mi się, że jestem owinięty w ciężką kołdrę gorącego siku. începe să înveți
|
|
My existence is vibration, the echo of my own breath, and heat so thick and noxious it feels like I’m swaddled in a heavy quilt of hot piss.
|
|
|
Moje istnienie to wibracja, echo własnego oddechu i ciepło tak gęste i szkodliwe, że wydaje mi się, że jestem owinięty w ciężką kołdrę gorącego siku. începe să înveți
|
|
My existence is vibration, the echo of my own breath, and heat so thick and noxious it feels like I’m swaddled in a heavy quilt of hot piss.
|
|
|
Moje istnienie to wibracja, echo własnego oddechu i ciepło tak gęste i szkodliwe, że wydaje mi się, że jestem owinięty w ciężką kołdrę gorącego siku. începe să înveți
|
|
My existence is vibration, the echo of my own breath, and heat so thick and noxious it feels like I’m swaddled in a heavy quilt of hot piss.
|
|
|
Moje istnienie to wibracja, echo własnego oddechu i ciepło tak gęste i szkodliwe, że wydaje mi się, że jestem owinięty w ciężką kołdrę gorącego siku. începe să înveți
|
|
My existence is vibration, the echo of my own breath, and heat so thick and noxious it feels like I’m swaddled in a heavy quilt of hot piss.
|
|
|
Nowa rzeka potu przedziera się przez szkarłatną opaskę zawiązaną wokół mojego czoła i wsuwa mi się w oczy, paląc je, aż będą rude jak moje zardzewiałe włosy. începe să înveți
|
|
A new river of sweat breaks through the scarlet sweatband tied around my forehead and slips into my eyes, burning them till they’re as red as my rusty hair.
|
|
|
Kiedyś sięgałam i starałam się zetrzeć pot, ale bezskutecznie drapałam się po płycie czołowej mojego frytu. începe să înveți
|
|
I used to reach and try to wipe the sweat away, only to scratch futilely at the faceplate of my frysuit.
|
|
|
Nawet po trzech latach łaskotanie i kłucie potu to nieszczęście. începe să înveți
|
|
Even after three years, the tickle and sting of the sweat is a raw misery.
|
|
|
Ściany tunelu wokół mojego kabury są skąpane siarkowożółtym koroną świateł. începe să înveți
|
|
The tunnel walls around my holster seat are bathed a sulfurous yellow by a corona of lights.
|
|
|
Zasięg światła gaśnie, gdy patrzę na cienki pionowy trzon, który dziś wyrzeźbiłem. începe să înveți
|
|
The reach of the light fades as I look up the thin vertical shaft I’ve carved today.
|
|
|
Zasięg światła gaśnie, gdy patrzę na cienki pionowy trzon, który dziś wyrzeźbiłem. începe să înveți
|
|
The reach of the light fades as I look up the thin vertical shaft I’ve carved today.
|
|
|
Zasięg światła gaśnie, gdy patrzę na cienki pionowy trzon, który dziś wyrzeźbiłem. începe să înveți
|
|
The reach of the light fades as I look up the thin vertical shaft I’ve carved today.
|
|
|
Byłem wcześniej ugryziony. începe să înveți
|
|
|
|
|
Wciąż marzę o bestii - czarnej jak gęsty wąs oliwy. începe să înveți
|
|
Still dream of the beast—black, like a thick tendril of oil.
|
|
|
Wiercą wysoko nad, w pobliżu ujścia tunelu, który wyrzeźbiłem, schodząc z hakami i liniami, by zwisać wzdłuż boków tunelu, aby dostać się do małych żył helu-3. începe să înveți
|
|
They drill high above, near the mouth of the tunnel that I’ve carved, descending with hooks and lines to dangle along the sides of the tunnel to get at the small veins of helium-3.
|
|
|
Wydobywają metrowe wiertła, pochłaniając plewy. începe să înveți
|
|
They mine with meter-long drills, gobbling up the chaff.
|
|
|
Praca wciąż wymaga szalonej zręczności stopy i dłoni, ale ja zarabiam w tej ekipie. începe să înveți
|
|
The work still requires mad dexterity of foot and hand, but I’m the earner in this crew.
|
|
|
Praca wciąż wymaga szalonej zręczności stopy i dłoni, ale ja zarabiam w tej ekipie. începe să înveți
|
|
The work still requires mad dexterity of foot and hand, but I’m the earner in this crew.
|
|
|
Byłem w kopalniach od trzech lat. începe să înveți
|
|
I’ve been in the mines for three years.
|
|
|
Wystarczająco duży, by się pieprzyć, wystarczająco duży, by załoga. începe să înveți
|
|
Old enough to screw, old enough to crew.
|
|
|
Eo tańczy w moich myślach, gdy zaglądam do ekranu kontrolnego i przesuwam palce pazura Drill wokół świeżej żyły. începe să înveți
|
|
Eo dances through my thoughts as I peer into my control display and slip the clawDrill’s fingers around a fresh vein.
|
|
|
coś pozszywanego z kawałków I może być jak ja - z klanu kopaczy Czerwonej Ziemi, klanu pieśni, tańca i ziemi - ale mogłaby być zrobiona z powietrza, z eteru, który łączy gwiazdy w mozaikę. începe să înveți
|
|
And she may be like me—from a clan of Red earth diggers, a clan of song and dance and soil—but she could be made from air, from the ether that binds the stars in a patchwork.
|
|
|
Ale wzięła krótkie racje żywnościowe i poczekała, aż osiągnę szesnaście lat, tak jak mężczyźni, zanim nasunęła sznur na palec. începe să înveți
|
|
But she took the short rations and waited for me to reach sixteen, wedAge for men, before slipping that cord around her finger.
|
|
|
începe să înveți
|
|
|
|
|
începe să înveți
|
|
|
|
|
Biedny mały pissant - dodaje sucho stary Barlow. începe să înveți
|
|
Poor little pissant,” old Barlow adds dryly.
|
|
|
Biedny mały pissant - dodaje sucho stary Barlow. începe să înveți
|
|
Poor little pissant,” old Barlow adds dryly.
|
|
|
I posłuszeństwo lepszą częścią ludzkości. începe să înveți
|
|
And obedience the better part of humanity.
|
|
|
Gdyby starsi mogli zrobić, co mogę, być może słuchanie miałoby swoje zalety. începe să înveți
|
|
If the elders could do what I can, maybe listening would have its merits.
|
|
|
Przewracam oczami na epigramat. începe să înveți
|
|
I roll my eyes at the epigram.
|
|
|
începe să înveți
|
|
|
|
|
începe să înveți
|
|
|
|
|
începe să înveți
|
|
|
|
|
începe să înveți
|
|
She is a pretty little thing.
|
|
|
Jestem stary i gruby, ale moja wiertarka wciąż wykopuje dziurę. ” începe să înveți
|
|
Old and fat I be, but my drill still digs a dent.”
|
|
|
Moje kostki stają się białe, gdy chwytam elementy sterujące. începe să înveți
|
|
My knuckles turn white as I grip the controls.
|
|
|
Więc zawsze chodziło nam o limit dla mniejszych klanów, po prostu wystarczający, by je zrzucić. începe să înveți
|
|
So it’s always been about the Quota for us lesser clans, just enough to scrape by.
|
|
|
Eo mówi, że Laur to marchewka, którą dynda Towarzystwo, zawsze wystarczająco daleko poza naszym zasięgiem. începe să înveți
|
|
Eo says the Laurel is the carrot the Society dangles, always just far enough beyond our grasp.
|
|
|
Eo mówi, że Laur to marchewka, którą dynda Towarzystwo, zawsze wystarczająco daleko poza naszym zasięgiem. începe să înveți
|
|
Eo says the Laurel is the carrot the Society dangles, always just far enough beyond our grasp.
|
|
|
Eo mówi, że Laur to marchewka, którą dynda Towarzystwo, zawsze wystarczająco daleko poza naszym zasięgiem. începe să înveți
|
|
Eo says the Laurel is the carrot the Society dangles, always just far enough beyond our grasp.
|
|
|
Praktycznie wyczuwam napój przez komunikator. începe să înveți
|
|
I can practically smell the drink through the comm.
|
|
|
Pijany urodził się sikając ze strachu. începe să înveți
|
|
The drunk was born pissing himself out of fear.
|
|
|
începe să înveți
|
|
Our overlords, the Golds?
|
|
|
Jest ostrożny i nieufny w swoim drinku, blady cień mojego ojca. începe să înveți
|
|
He is cautious and immoderate in his drink, a pale shadow of my father.
|
|
|
Mimo że jestem mężatką, mimo że jestem Helldiver mojego klanu, powiedziała, że moje „pęcherze nie stały się jeszcze modzelami”. începe să înveți
|
|
Even though I am wed, even though I am the Helldiver of my clan, she would say that my “blisters have not yet become calluses.”
|
|
|
Mimo że jestem mężatką, mimo że jestem Helldiver mojego klanu, powiedziała, że moje „pęcherze nie stały się jeszcze modzelami”. începe să înveți
|
|
Even though I am wed, even though I am the Helldiver of my clan, she would say that my “blisters have not yet become calluses.”
|
|
|
Mimo że jestem mężatką, mimo że jestem Helldiver mojego klanu, powiedziała, że moje „pęcherze nie stały się jeszcze modzelami”. începe să înveți
|
|
Even though I am wed, even though I am the Helldiver of my clan, she would say that my “blisters have not yet become calluses.”
|
|
|
Będę posłuszny, nawet jeśli jest tak szalony jak łaskot potu na mojej twarzy. începe să înveți
|
|
I will obey, even though it is as maddening as the tickle of the sweat on my face.
|
|
|
Będę posłuszny, nawet jeśli jest tak szalony jak łaskot potu na mojej twarzy. începe să înveți
|
|
I will obey, even though it is as maddening as the tickle of the sweat on my face.
|
|
|
Będę posłuszny, nawet jeśli jest tak szalony jak łaskot potu na mojej twarzy. începe să înveți
|
|
I will obey, even though it is as maddening as the tickle of the sweat on my face.
|
|
|
Zaciskam pięść wiertła i czekam, aż wujek woła ją z bezpiecznej komnaty nad głębokim tunelem. începe să înveți
|
|
I clench the drill fist and wait as my uncle calls it in from the safety of the chamber above the deep tunnel.
|
|
|
Zaciskam pięść wiertła i czekam, aż wujek woła ją z bezpiecznej komnaty nad głębokim tunelem. începe să înveți
|
|
I clench the drill fist and wait as my uncle calls it in from the safety of the chamber above the deep tunnel.
|
|
|
începe să înveți
|
|
Eight hours till whistle call.
|
|
|
Ale jeśli będę kontynuować i nudzić nudny skan, to będzie nasz. începe să înveți
|
|
But if I keep going and squab the tedious scan, it’s ours.
|
|
|
Prawdopodobnie sądzicie, że boska interwencja zmarnuje nasze szanse. începe să înveți
|
|
Probably think divine intervention will squab our chances.
|
|
|
Prawdopodobnie sądzicie, że boska interwencja zmarnuje nasze szanse. începe să înveți
|
|
Probably think divine intervention will squab our chances.
|
|
|
Prawdopodobnie sądzicie, że boska interwencja zmarnuje nasze szanse. începe să înveți
|
|
Probably think divine intervention will squab our chances.
|
|
|
My z Lambdy próbujemy po prostu ocierać się o nasze produkty spożywcze i skromne wygody. începe să înveți
|
|
We of Lambda just try to scrape by on our foodstuffs and meager comforts.
|
|
|
My z Lambdy próbujemy po prostu ocierać się o nasze produkty spożywcze i skromne wygody. începe să înveți
|
|
We of Lambda just try to scrape by on our foodstuffs and meager comforts.
|
|
|
My z Lambdy próbujemy po prostu ocierać się o nasze produkty spożywcze i skromne wygody. începe să înveți
|
|
We of Lambda just try to scrape by on our foodstuffs and meager comforts.
|
|
|
Na piersi czuję obrączkę z włosów i jedwabiu zwisającą z sznurka na szyi i myślę o żebrach Eo. începe să înveți
|
|
Against my chest, I feel the wedding band of hair and silk dangling from the cord around my neck and think of Eo’s ribs.
|
|
|
Na piersi czuję obrączkę z włosów i jedwabiu zwisającą z sznurka na szyi i myślę o żebrach Eo. începe să înveți
|
|
Against my chest, I feel the wedding band of hair and silk dangling from the cord around my neck and think of Eo’s ribs.
|
|
|
Na piersi czuję obrączkę z włosów i jedwabiu zwisającą z sznurka na szyi i myślę o żebrach Eo. începe să înveți
|
|
Against my chest, I feel the wedding band of hair and silk dangling from the cord around my neck and think of Eo’s ribs.
|
|
|
Ale zanim się dowiem, co mam, nie mam już paska, ze skanerem w dłoni i zeskakuję ze stumetrowej kropli w kierunku palców wiertła. începe să înveți
|
|
But before I know what’s what, I’m out of my straps, scanner in hand and jumping down the hundred-meter drop toward the drill fingers.
|
|
|
Kopię w przód iw tył między ścianami pionowego szybu kopalnianego a długim, wibrującym ciałem wiertła, aby spowolnić mój upadek. începe să înveți
|
|
I kick back and forth between the vertical mineshaft’s walls and the drill’s long, vibrating body to slow my fall.
|
|
|
Upewniam się, że nie jestem w pobliżu gniazda pitvipera, gdy wyrzucam ramię, aby złapać się sprzętu znajdującego się tuż nad palcami wiertarki. începe să înveți
|
|
I make sure I’m not near a pitviper nest when I throw out an arm to catch myself on a gear just above the drill fingers.
|
|
|
Dziesięć ćwiczeń świeci gorącem. începe să înveți
|
|
The ten drills glow with heat.
|
|
|
Powietrze mieni się i zniekształca. începe să înveți
|
|
The air shimmers and distorts.
|
|
|
Opuszczam się dłońmi, najpierw stawiając stopy między palcami wiertarki, abym mógł opuścić skaner wystarczająco blisko kieszeni gazowej, aby uzyskać odczyt. începe să înveți
|
|
I lower myself hand over hand, going feetfirst between the drill fingers so that I can lower the scanner close enough to the gas pocket to get a reading.
|
|
|
Opuszczam się dłońmi, najpierw stawiając stopy między palcami wiertarki, abym mógł opuścić skaner wystarczająco blisko kieszeni gazowej, aby uzyskać odczyt. începe să înveți
|
|
I lower myself hand over hand, going feetfirst between the drill fingers so that I can lower the scanner close enough to the gas pocket to get a reading.
|
|
|
2 MIASTO Mój kombinezon nie wytrzymuje ciepła tutaj. începe să înveți
|
|
2 THE TOWNSHIP My suit can’t handle the heat down here.
|
|
|
2 MIASTO Mój kombinezon nie wytrzymuje ciepła tutaj. începe să înveți
|
|
2 THE TOWNSHIP My suit can’t handle the heat down here.
|
|
|
2 MIASTO Mój kombinezon nie wytrzymuje ciepła tutaj. începe să înveți
|
|
2 THE TOWNSHIP My suit can’t handle the heat down here.
|
|
|
Zewnętrzna warstwa jest prawie stopiona. începe să înveți
|
|
The outer layer is nearly melted through.
|
|
|
Zewnętrzna warstwa jest prawie stopiona. începe să înveți
|
|
The outer layer is nearly melted through.
|
|
|
Moja stopa utknęła tuż pod jednym z kół zębatych w pobliżu palca wiertarki. începe să înveți
|
|
My foot is jammed just underneath one of the gears near a drill finger.
|
|
|
Moja stopa utknęła tuż pod jednym z kół zębatych w pobliżu palca wiertarki. începe să înveți
|
|
My foot is jammed just underneath one of the gears near a drill finger.
|
|
|
Moja stopa utknęła tuż pod jednym z kół zębatych w pobliżu palca wiertarki. începe să înveți
|
|
My foot is jammed just underneath one of the gears near a drill finger.
|
|
|
Moja stopa utknęła tuż pod jednym z kół zębatych w pobliżu palca wiertarki. începe să înveți
|
|
My foot is jammed just underneath one of the gears near a drill finger.
|
|
|
Wysuwam zawiasowe nosidełko z tylnej kabury. începe să înveți
|
|
I flip out my hinged slingBlade from its back holster.
|
|
|
Jest to okrutnie zakrzywiony nóż tak długi jak moja noga, przeznaczony do zdejmowania i kauteryzacji kończyn utkniętych w maszynerii, tak jak to. începe să înveți
|
|
It’s a cruelly curved cutter as long as my leg, meant for taking off and cauterizing limbs stuck in machinery, just like this.
|
|
|
Większość mężczyzn wpada w panikę, gdy zostają złapani, dlatego SlingBlade jest paskudną bronią półksiężycową przeznaczoną do użycia przez niezdarne ręce. începe să înveți
|
|
Most men panic when they get caught, and so the slingBlade is a nasty halfmoon weapon meant to be used by clumsy hands.
|
|
|
Większość mężczyzn wpada w panikę, gdy zostają złapani, dlatego SlingBlade jest paskudną bronią półksiężycową przeznaczoną do użycia przez niezdarne ręce. începe să înveți
|
|
Most men panic when they get caught, and so the slingBlade is a nasty halfmoon weapon meant to be used by clumsy hands.
|
|
|
Większość mężczyzn wpada w panikę, gdy zostają złapani, dlatego SlingBlade jest paskudną bronią półksiężycową przeznaczoną do użycia przez niezdarne ręce. începe să înveți
|
|
Most men panic when they get caught, and so the slingBlade is a nasty halfmoon weapon meant to be used by clumsy hands.
|
|
|
Czuję trzaskające ciało, ale wstaję i schodzę, wspinam się od piekielnego upału, wspinam się z powrotem na siedzenie kabury i cały czas się śmieję. începe să înveți
|
|
I smell crackling flesh, but I’m up and off, climbing away from the hellish heat, climbing back to my holster seat and laughing all the while.
|
|
|
Czuję trzaskające ciało, ale wstaję i schodzę, wspinam się od piekielnego upału, wspinam się z powrotem na siedzenie kabury i cały czas się śmieję. începe să înveți
|
|
I smell crackling flesh, but I’m up and off, climbing away from the hellish heat, climbing back to my holster seat and laughing all the while.
|
|
|
Czuję trzaskające ciało, ale wstaję i schodzę, wspinam się od piekielnego upału, wspinam się z powrotem na siedzenie kabury i cały czas się śmieję. începe să înveți
|
|
I smell crackling flesh, but I’m up and off, climbing away from the hellish heat, climbing back to my holster seat and laughing all the while.
|
|
|
Ale niech mnie diabli, jeśli kiedykolwiek dam mu znać. începe să înveți
|
|
But I’ll be damned if I ever let him know it.
|
|
|
„Idiota” to jego najmilszy komentarz. începe să înveți
|
|
“Idiot,” is his kindest comment.
|
|
|
începe să înveți
|
|
|
|
|
Mimo głębokiego oparzenia z tyłu dłoni przesuwam ciało w górę po linii, aż wyjdę z szybu. începe să înveți
|
|
Despite the seeping burn on the back of my hand, I slide my body upward on the line till I’m out of the shaft.
|
|
|
Mimo głębokiego oparzenia z tyłu dłoni przesuwam ciało w górę po linii, aż wyjdę z szybu. începe să înveți
|
|
Despite the seeping burn on the back of my hand, I slide my body upward on the line till I’m out of the shaft.
|
|
|
Mimo głębokiego oparzenia z tyłu dłoni przesuwam ciało w górę po linii, aż wyjdę z szybu. începe să înveți
|
|
Despite the seeping burn on the back of my hand, I slide my body upward on the line till I’m out of the shaft.
|
|
|
Żółte światła zwisają z sufitu jak pająki. începe să înveți
|
|
Yellow lights dangle like spiders from the ceiling.
|
|
|
Kiedy zbliżamy się do prostokątnego windy grawitacyjnej, mój klan i trzystu ludzi Gammy już mają palce u stóp pod metalową poręczą. începe să înveți
|
|
My clan and Gamma’s three hundred men already have their toes under the metal railing when we reach the rectangular gravLift.
|
|
|
Znają mój ciągły wpływ helu-3 na miesiąc începe să înveți
|
|
They know my raw helium-3 pull for the month
|
|
|
Znają mój ciągły wpływ helu-3 na miesiąc începe să înveți
|
|
They know my raw helium-3 pull for the month
|
|
|
Stare głupoty narzekają i mówią, że jesteśmy głupcami. începe să înveți
|
|
The old turds just grumble and say we’re fools.
|
|
|
Chowam rękę i chowam palce u nóg. începe să înveți
|
|
I hide my hand and duck my toes in.
|
|
|
„Mam tu pływającą turmę gamma”, śmieje się Barlow z Lambdas. începe să înveți
|
|
“Got a floating Gamma turd here,” Barlow laughs to the Lambdas.
|
|
|
Choć może się to wydawać małostkowe, zawsze miło jest widzieć coś w rodzaju Gamma. începe să înveți
|
|
Petty as it may seem, it’s always nice seeing a Gamma squab something.
|
|
|
Dostają więcej jedzenia, więcej palników, więcej wszystkiego dzięki Laurowi. începe să înveți
|
|
They get more food, more burners, more everything because of the Laurel.
|
|
|
începe să înveți
|
|
|
|
|
Mrugam do niego i myślę, że srał z garnituru. începe să înveți
|
|
I wink at him and I think he shits his suit.
|
|
|
Mrugam do niego i myślę, że srał z garnituru. începe să înveți
|
|
I wink at him and I think he shits his suit.
|
|
|
Na górze w zajezdni, dużej szarej jaskini z betonu i metalu, wyrywamy nasze szczyty i pijemy świeże, zimne powietrze świata dalekiego od stopionych wierteł. începe să înveți
|
|
Up top in the staging depot, a big gray cavern of concrete and metal, we pop our tops and drink down the fresh, cold air of a world far removed from molten drills.
|
|
|
Światła migają w oddali, mówiąc nam, abyśmy trzymali się z daleka od horyzontu magnetycznego Ślady tramwajowe po drugiej stronie zajezdni. începe să înveți
|
|
Lights flicker in the distance, telling us to stay clear of the magnetic horizonTram tracks on the other side of the depot.
|
|
|
Nie mieszamy się z gammami, kierując się na horyzont Tramwaj w rozłożonej linii rudawych garniturów. începe să înveți
|
|
We don’t mingle with the Gammas as we head for the horizonTram in a staggered line of rust-red suits.
|
|
|
Grupa Tinpots przygląda się nam, gdy przemierzamy zniszczoną betonową podłogę. începe să înveți
|
|
A cadre of Tinpots eye us as we trudge by over the worn concrete floor.
|
|
|
Zatrzymałoby to proste ostrze, może ostrze jonowe, a ostrze pulsacyjne lub brzytwa przebije je jak papier. începe să înveți
|
|
It would stop a simple blade, maybe an ion blade, and a pulseBlade or razor would go through it like paper.
|
|
|
Zatrzymałoby to proste ostrze, może ostrze jonowe, a ostrze pulsacyjne lub brzytwa przebije je jak papier. începe să înveți
|
|
It would stop a simple blade, maybe an ion blade, and a pulseBlade or razor would go through it like paper.
|
|
|
Szary kapitan Ugly Dan, tłusty drań, rzuca we mnie kamykiem. începe să înveți
|
|
The Gray captain, Ugly Dan, a greasy bastard, throws a pebble at me.
|
|
|
Szary kapitan Ugly Dan, tłusty drań, rzuca we mnie kamykiem. începe să înveți
|
|
The Gray captain, Ugly Dan, a greasy bastard, throws a pebble at me.
|
|
|
Szary kapitan Ugly Dan, tłusty drań, rzuca we mnie kamykiem. începe să înveți
|
|
The Gray captain, Ugly Dan, a greasy bastard, throws a pebble at me.
|
|
|
Chociaż jego skóra jest ciemniejsza od ekspozycji na słońce, jego włosy są siwe jak reszta jego koloru. începe să înveți
|
|
Though his skin is darkened from exposure to the sun, his hair is gray like the rest of his Color.
|
|
|
Wisi cienko i chropowato na jego oczach - dwie lody zwinięte w popiół. începe să înveți
|
|
It hangs thin and weedy over his eyes—two icecubes rolled in ash.
|
|
|
Okrutny i surowy, jak wszystkie Szaraki. începe să înveți
|
|
Cruel and stark, like all the Grays.
|
|
|
Jest tego niepewny, więc upewniam się, że widzi, jak rzucam okiem na ramię. începe să înveți
|
|
He’s insecure about it, so I make sure he sees me give the arm a glance.
|
|
|
Jego głos jest stęchły i ciężki jak powietrze w moim fryzie. începe să înveți
|
|
His voice is as stale and heavy as the air inside my frysuit.
|
|
|
Dojrzała rzecz dla świnki ”. începe să înveți
|
|
A ripe thing for piggin’.”
|
|
|
Dojrzała rzecz dla świnki ”. începe să înveți
|
|
A ripe thing for piggin’.”
|
|
|
„Ukłon w stronę twoich lepszych nie pójdzie nie tak, doncha, myślisz?” începe să înveți
|
|
“A bow to your betters won’t go awry, doncha think?”
|
|
|
Chichocze do swoich towarzyszy. începe să înveți
|
|
He snickers to his fellows.
|
|
|
To tak, jakby powiedzieć, że wyślę zamek błyskawiczny do Wenus w pochodni, jeśli kiedykolwiek mi to odpowiada. începe să înveți
|
|
Kind of like saying I’d take a zip out to Venus in a torchShip if it ever suited my fancy.
|
|
|
To tak, jakby powiedzieć, że wyślę zamek błyskawiczny do Wenus w pochodni, jeśli kiedykolwiek mi to odpowiada. începe să înveți
|
|
Kind of like saying I’d take a zip out to Venus in a torchShip if it ever suited my fancy.
|
|
|
To tak, jakby powiedzieć, że wyślę zamek błyskawiczny do Wenus w pochodni, jeśli kiedykolwiek mi to odpowiada. începe să înveți
|
|
Kind of like saying I’d take a zip out to Venus in a torchShip if it ever suited my fancy.
|
|
|
Dago, blady pasek starej skóry z uśmieszkiem na twarzy, zapala długi palnik i wydmuchuje chmurę. începe să înveți
|
|
Dago, a pale strip of old leather with a smirk for a face, lights a long burner and puffs out a cloud.
|
|
|
Dago, blady pasek starej skóry z uśmieszkiem na twarzy, zapala długi palnik i wydmuchuje chmurę. începe să înveți
|
|
Dago, a pale strip of old leather with a smirk for a face, lights a long burner and puffs out a cloud.
|
|
|
Surowa liczba nigdy nie ma znaczenia, Lambda. ” începe să înveți
|
|
Raw count never matters, Lambda.”
|
|
|
Surowa liczba nigdy nie ma znaczenia, Lambda. ” începe să înveți
|
|
Raw count never matters, Lambda.”
|
|
|
„Dziewięć tysięcy osiemset dwadzieścia jeden kilogramów”, chwali się Gamma. începe să înveți
|
|
“Nine thousand eight hundred and twenty-one kilos,” a Gamma boasts.
|
|
|
Zastanawiam się, co Eo zrobi z cukrem w tym miesiącu. începe să înveți
|
|
I’m busy wondering what Eo will do with sugar this month.
|
|
|
Zjadłem owoc i grałem w politykę na pełnym brzuchu. începe să înveți
|
|
I’d eat the fruit and play politics on a full stomach.
|
|
|
„Nadal nie wygra”, ciągnie Dago, gdy tramwaj jedzie. începe să înveți
|
|
“Still won’t win,” Dago drawls as the tram starts away.
|
|
|
Po chwili wciąga palnik głęboko. începe să înveți
|
|
After a moment, he drags his burner deep.
|
|
|
Za pół minuty palnik staje się łuską. începe să înveți
|
|
In half a minute the burner is a husk.
|
|
|
Za pół minuty palnik staje się łuską. începe să înveți
|
|
In half a minute the burner is a husk.
|
|
|
Z silnika dobiega znajomy szum, po którym następuje wielki przypływ atmosfery i rezonans ssania, gdy powietrze wypełnione cząsteczkami antybakteryjnymi krzyczy z górnej części maszyny i wystrzeliwuje po mojej skórze, by zmyć martwą skórę i spuścić wo începe să înveți
|
|
A familiar hum comes from the motor, followed by a great rush of atmosphere and a sucking resonance as air filled with antibacterial molecules screams from the top of the machine and shoots over my skin to whisk away dead skin and filth down the drai
|
|
|
Z silnika dobiega znajomy szum, po którym następuje wielki przypływ atmosfery i rezonans ssania, gdy powietrze wypełnione cząsteczkami antybakteryjnymi krzyczy z górnej części maszyny i wystrzeliwuje po mojej skórze, by zmyć martwą skórę i spuścić wo începe să înveți
|
|
A familiar hum comes from the motor, followed by a great rush of atmosphere and a sucking resonance as air filled with antibacterial molecules screams from the top of the machine and shoots over my skin to whisk away dead skin and filth down the drai
|
|
|
Tinpots rozdają przydziały żywności i ogłaszają Laur o północy. începe să înveți
|
|
The Tinpots will be handing out the allowances of foodstuffs and announcing the Laurel at midnight.
|
|
|
Tinpots rozdają przydziały żywności i ogłaszają Laur o północy. începe să înveți
|
|
The Tinpots will be handing out the allowances of foodstuffs and announcing the Laurel at midnight.
|
|
|
Plujemy na tę legendę i tworzymy własne prawo pierworodztwa. începe să înveți
|
|
We spit on that legend and make our own birthright.
|
|
|
Plujemy na tę legendę i tworzymy własne prawo pierworodztwa. începe să înveți
|
|
We spit on that legend and make our own birthright.
|
|
|
Mieszkańcy Lykos wykonali dla nich Fading Dirge - tragiczne uderzenie pięściami w piersi, blaknięcie powoli, powoli, aż pięści, podobnie jak jej serce, nie biły już więcej i wszystkie rozproszyły się. începe să înveți
|
|
The people of Lykos did the Fading Dirge for them—a tragic thumping of fists against chests, fading slowly, slowly, till the fists, like her heart, beat no more and all dispersed.
|
|
|
Mieszkańcy Lykos wykonali dla nich Fading Dirge - tragiczne uderzenie pięściami w piersi, blaknięcie powoli, powoli, aż pięści, podobnie jak jej serce, nie biły już więcej i wszystkie rozproszyły się. începe să înveți
|
|
The people of Lykos did the Fading Dirge for them—a tragic thumping of fists against chests, fading slowly, slowly, till the fists, like her heart, beat no more and all dispersed.
|
|
|
Mieszkańcy Lykos wykonali dla nich Fading Dirge - tragiczne uderzenie pięściami w piersi, blaknięcie powoli, powoli, aż pięści, podobnie jak jej serce, nie biły już więcej i wszystkie rozproszyły się. începe să înveți
|
|
The people of Lykos did the Fading Dirge for them—a tragic thumping of fists against chests, fading slowly, slowly, till the fists, like her heart, beat no more and all dispersed.
|
|
|
Dźwięk prześladował mnie tej nocy. începe să înveți
|
|
The sound haunted me that night.
|
|
|
Kiedy otworzyłem drzwi, znalazłem mały pąk hemanthus ułożony w czerwonym piachu, nie ma duszy, tylko niewielkie ślady Eo w ziemi. începe să înveți
|
|
When I opened the door, I found a small haemanthus bud nestled in the red dirt, not a soul to be seen, only Eo’s tiny footprints in the dirt.
|
|
|
Kiedy otworzyłem drzwi, znalazłem mały pąk hemanthus ułożony w czerwonym piachu, nie ma duszy, tylko niewielkie ślady Eo w ziemi. începe să înveți
|
|
When I opened the door, I found a small haemanthus bud nestled in the red dirt, not a soul to be seen, only Eo’s tiny footprints in the dirt.
|
|
|
Może droczy się ze mnie, że to mówię, ale jest duchem naszego ludu. începe să înveți
|
|
She may tease me for saying so, but she is the spirit of our people.
|
|
|
Życie dało nam trudną rękę. începe să înveți
|
|
Life’s dealt us a hard hand.
|
|
|
Szukam jej w oddalonym od miasta miasteczku mojej rodziny, położonym zaledwie pół mili drogi tunelowej od Common. începe să înveți
|
|
I look for her in my family’s offshoot township, just a half mile’s worth of tunnelroad away from the Common.
|
|
|
Gmina jest jednym z dwóch tuzinów gmin otaczających Common. începe să înveți
|
|
The township is one of two dozen townships surrounding the Common.
|
|
|
Piksele są zaciemnione, a obraz jest wyblakły i niewyraźny, ale rzecz nigdy się nie zawahała, nigdy się nie wyłączyła. începe să înveți
|
|
Pixels are blacked out and the image is faded and fuzzy, but never has the thing faltered, never has it turned off.
|
|
|
Kąpie naszą grupę domów we własnym bladym świetle. începe să înveți
|
|
It bathes our cluster of homes in its own pale light.
|
|
|
Piksele są zaciemnione, a obraz jest wyblakły i niewyraźny, ale rzecz nigdy się nie zawahała, nigdy się nie wyłączyła. începe să înveți
|
|
Pixels are blacked out and the image is faded and fuzzy, but never has the thing faltered, never has it turned off.
|
|
|
Dom mojej rodziny jest wykuty w skale sto metrów od dolnego piętra miasteczka. începe să înveți
|
|
My family’s home is carved into the rock a hundred meters from the bottom floor of the township.
|
|
|
Stroma ścieżka prowadzi z niej na ziemię, choć koła pasowe i liny mogą również znieść jedną na największe wysokości w miasteczku. începe să înveți
|
|
A steep path leads from it to the ground, though pulleys and ropes can also bear one to the township’s greatest heights.
|
|
|
Eo i ja dopiero niedawno mogliśmy wziąć pokój dla siebie. începe să înveți
|
|
Eo and I only recently were able to take a room for ourselves.
|
|
|
Tinpots mieszkają w fortecy powyżej, bliżej jałowej powierzchni naszego trudnego świata. începe să înveți
|
|
The Tinpots live in a fortress above that, nearer the barren surface of our harsh world.
|
|
|
HoloCan nade mną pokazuje obrazy walk ludzkości, po których następuje szybująca muzyka, gdy triumfy Towarzystwa przemykają. începe să înveți
|
|
The holoCan above me shows images of mankind’s struggles, which are then followed by soaring music as the Society’s triumphs flash past.
|
|
|
Pieczęć Towarzystwa, złota piramida z trzema równoległymi prętami przymocowanymi do trzech ścian piramidy, okrąg otaczający wszystko, płonie na ekranie. începe să înveți
|
|
The Society’s sigil, a golden pyramid with three parallel bars attached to the pyramid’s three faces, a circle surrounding all, burns into the screen.
|
|
|
Głos Octavii au Lune, starzejącej się Władczyni Towarzystwa, opowiada o zmaganiach, jakie napotyka mężczyzna podczas kolonizacji planet i księżyców Systemu. începe să înveți
|
|
The voice of Octavia au Lune, the Society’s aged Sovereign, narrates the struggle man faces in colonizing the planets and moons of the System.
|
|
|
Głos Octavii au Lune, starzejącej się Władczyni Towarzystwa, opowiada o zmaganiach, jakie napotyka mężczyzna podczas kolonizacji planet i księżyców Systemu. începe să înveți
|
|
The voice of Octavia au Lune, the Society’s aged Sovereign, narrates the struggle man faces in colonizing the planets and moons of the System.
|
|
|
„Od zarania człowieka nasza saga jako gatunek jest walką plemienną. începe să înveți
|
|
“Since the dawn of man, our saga as a species has been one of tribal warfare.
|
|
|
To była próba, ofiara, odwaga, by przeciwstawić się naturalnym ograniczeniom natury. începe să înveți
|
|
It has been one of trial, one of sacrifice, one of daring to defy nature’s natural limits.
|
|
|
Teraz, poprzez obowiązek i posłuszeństwo, jesteśmy zjednoczeni, ale nasza walka nie jest inna. începe să înveți
|
|
Now, through duty and obedience, we are united, but our struggle is no different.
|
|
|
Jej głos staje się poważny, gdy jej ponadczasowa twarz z królewską obsadą spogląda z HC. începe să înveți
|
|
Her voice grows solemn as her ageless face with its regal cast peers down from the HC.
|
|
|
Jej dłonie lśnią, a na ich plecach widnieje symbol złota - kropka pośrodku uskrzydlonego koła - złote skrzydła zaznaczają boki jej przedramion. începe să înveți
|
|
Her hands shimmer with the symbol of Gold emblazoned upon their backs—a dot in the center of a winged circle—gold wings mark the sides of her forearms.
|
|
|
Tylko jedna niedoskonałość otula jej złotą twarz - długa półksiężycowa blizna biegnąca wzdłuż jej prawej kości policzkowej. începe să înveți
|
|
Only one imperfection mars her golden face—a long crescent scar running along her right cheekbone.
|
|
|
Jej piękno przypomina okrutnego drapieżnego ptaka. începe să înveți
|
|
Her beauty is like that of a cruel bird of prey.
|
|
|
„Odważni czerwoni pionierzy Marsa - najsilniejsi z ludzkiej rasy - poświęcajcie się dla postępu, poświęcenia, aby utorować drogę przyszłości. începe să înveți
|
|
“You brave Red pioneers of Mars—strongest of the human breed—sacrifice for progress, sacrifice to pave the way for the future.
|
|
|
I wkrótce, kiedy Mars będzie nadawał się do zamieszkania, kiedy odważni pionierzy przygotowaliście dla nas czerwoną planetę dla nas bardziej miękkimi kolorami, dołączymy do was i będziecie szanowani pod niebem stworzonym przez wasz trud. începe să înveți
|
|
And soon, when Mars is habitable, when you brave pioneers have made ready the red planet for us softer Colors, we will join you and you will be held in highest esteem beneath the sky your toil created.
|
|
|
I wkrótce, kiedy Mars będzie nadawał się do zamieszkania, kiedy odważni pionierzy przygotowaliście dla nas czerwoną planetę dla nas bardziej miękkimi kolorami, dołączymy do was i będziecie szanowani pod niebem stworzonym przez wasz trud. începe să înveți
|
|
And soon, when Mars is habitable, when you brave pioneers have made ready the red planet for us softer Colors, we will join you and you will be held in highest esteem beneath the sky your toil created.
|
|
|
„Dzielni pionierzy, zawsze pamiętajcie, że posłuszeństwo jest najwyższą cnotą. începe să înveți
|
|
“Brave pioneers, always remember that obedience is the highest virtue.
|
|
|
Przeciągam ręce przez plątaninę. începe să înveți
|
|
I rake my hands through the tangle.
|
|
|
Blokuje mnie i ściąga mi opaskę na oczy. începe să înveți
|
|
She blocks me and pulls my sweatband down over my eyes.
|
|
|
Ale są pewne ostrzeżenia, które możesz zrzucić, a inne nie. începe să înveți
|
|
But there are some warnings you can buck off and others you can’t.
|
|
|
Stoi na palcach i dziobie mnie w nos. începe să înveți
|
|
She stands on her tiptoes and pecks me good on the nose.
|
|
|
Nie rozpieszcza mnie, nie krytykuje, nawet nie mówi, tylko mówiąc: „Kocham cię”, z nutką zmartwienia w głosie. începe să înveți
|
|
She doesn’t coddle me, doesn’t berate me, doesn’t even speak except to say, “I love you,” with just the hint of worry in her voice.
|
|
|
Zakładam opaskę na głowę jak koronę. începe să înveți
|
|
I put my sweatband on her head like a crown.
|
|
|
Twoja matka już poszła naprzód. începe să înveți
|
|
Your mother’s already gone on ahead.”
|
|
|
3 LAUREL Chodzimy ramię w ramię z innymi z naszego miasteczka przez tunele do Common. începe să înveți
|
|
3 THE LAUREL We walk hand in hand with the others from our township through the tunnelroads to the Common.
|
|
|
Lune drony nad nami na HC, wysoko nad, jak powinny być Goldbrows (aureate być technicznie). începe să înveți
|
|
Lune drones on above us on the HC, high above, as the Goldbrows (Aureate to be technic) ought to be.
|
|
|
Ich dziwny glif Aresa, okrutny hełm z kolczastymi rozbłyskami słońca eksplodujący z korony, pali się na ekranie; krew kapie z kolców. începe să înveți
|
|
Their strange glyph of Ares, a cruel helmet with spiked sunbursts exploding from the crown, burns across the screen; blood drips from the spikes.
|
|
|
Ich dziwny glif Aresa, okrutny hełm z kolczastymi rozbłyskami słońca eksplodujący z korony, pali się na ekranie; krew kapie z kolców. începe să înveți
|
|
Their strange glyph of Ares, a cruel helmet with spiked sunbursts exploding from the crown, burns across the screen; blood drips from the spikes.
|
|
|
Ich dziwny glif Aresa, okrutny hełm z kolczastymi rozbłyskami słońca eksplodujący z korony, pali się na ekranie; krew kapie z kolców. începe să înveți
|
|
Their strange glyph of Ares, a cruel helmet with spiked sunbursts exploding from the crown, burns across the screen; blood drips from the spikes.
|
|
|
Niezwykle trudno jest sprawić, by cytra brzmiała tylko żałośnie. începe să înveți
|
|
It is maddeningly difficult to make the zither sound anything but mournful.
|
|
|
Niezwykle trudno jest sprawić, by cytra brzmiała tylko żałośnie. începe să înveți
|
|
It is maddeningly difficult to make the zither sound anything but mournful.
|
|
|
Niezwykle trudno jest sprawić, by cytra brzmiała tylko żałośnie. începe să înveți
|
|
It is maddeningly difficult to make the zither sound anything but mournful.
|
|
|
Palce wuja Narola są równe temu zadaniu, choć moje robią tylko tragiczną muzykę. începe să înveți
|
|
Uncle Narol’s fingers are equal to the task, though mine only make tragic music.
|
|
|
Uderzałby mnie w kostki przełącznikiem, aż bezproblemowo piruetowałem płynącymi ruchami, z kawałkiem metalu w mojej dłoni, jak mieczem. începe să înveți
|
|
He would hit my ankles with a switch till I pirouetted seamlessly through the swooping movements, a length of metal in my hand, like a sword.
|
|
|
Uderzałby mnie w kostki przełącznikiem, aż bezproblemowo piruetowałem płynącymi ruchami, z kawałkiem metalu w mojej dłoni, jak mieczem. începe să înveți
|
|
He would hit my ankles with a switch till I pirouetted seamlessly through the swooping movements, a length of metal in my hand, like a sword.
|
|
|
Uderzałby mnie w kostki przełącznikiem, aż bezproblemowo piruetowałem płynącymi ruchami, z kawałkiem metalu w mojej dłoni, jak mieczem. începe să înveți
|
|
He would hit my ankles with a switch till I pirouetted seamlessly through the swooping movements, a length of metal in my hand, like a sword.
|
|
|
To jego lekcje nauczyły mnie, jak się poruszać, co pozwoliło mi pokonać inne dzieci, grając w gry z tagami i duchami w starych tunelach. începe să înveți
|
|
It was his lessons that taught me to move, that let me best the other kids as we played games of tag and ghosts in the old tunnels.
|
|
|
Klepie mnie po plecach od Lambdy, a nawet piekarz Varlo przechyla mi czoło i podaje Eo pięść chleba. începe să înveți
|
|
I get pats on the back from those of Lambda and even Varlo the baker tilts me his brow and tosses Eo a fist of bread.
|
|
|
„Uśmiechasz się jak głupiec”, mówi do mnie, szczypiąc mnie w bok. începe să înveți
|
|
“You’re grinning like a fool,” she says to me, pinching my side.
|
|
|
„Uśmiechasz się jak głupiec”, mówi do mnie, szczypiąc mnie w bok. începe să înveți
|
|
“You’re grinning like a fool,” she says to me, pinching my side.
|
|
|
Wzruszam ramionami i staram się zetrzeć uśmiech z mojej twarzy. începe să înveți
|
|
I shrug and try to wipe the grin from my face.
|
|
|
Są szczuplejsze niż kiedyś, kiedy mnie uczyła, ponieważ wszystkie kobiety uczą swoich synów pieśni naszego ludu. începe să înveți
|
|
They are thinner than they used to be when she taught me, as all women teach their sons, the songs of our people.
|
|
|
„Czy to była odrobina zmartwienia, którą usłyszałem, matko?” începe să înveți
|
|
“Was that a hint of worry I heard, Mother?”
|
|
|
Eo uważa, że grzyb grendel, który destylujemy, nie pochodzi z Marsa i zamiast tego został tu zasadzony, aby zniewolić nas na mokradła. începe să înveți
|
|
Eo is of the mind that the fungus, grendel, which we distill, isn’t native to Mars and was instead planted here to enslave us to the swill.
|
|
|
Eo uważa, że grzyb grendel, który destylujemy, nie pochodzi z Marsa i zamiast tego został tu zasadzony, aby zniewolić nas na mokradła. începe să înveți
|
|
Eo is of the mind that the fungus, grendel, which we distill, isn’t native to Mars and was instead planted here to enslave us to the swill.
|
|
|
Eo uważa, że grzyb grendel, który destylujemy, nie pochodzi z Marsa i zamiast tego został tu zasadzony, aby zniewolić nas na mokradła. începe să înveți
|
|
Eo is of the mind that the fungus, grendel, which we distill, isn’t native to Mars and was instead planted here to enslave us to the swill.
|
|
|
Eo uważa, że grzyb grendel, który destylujemy, nie pochodzi z Marsa i zamiast tego został tu zasadzony, aby zniewolić nas na mokradła. începe să înveți
|
|
Eo is of the mind that the fungus, grendel, which we distill, isn’t native to Mars and was instead planted here to enslave us to the swill.
|
|
|
Mówi o tym, ilekroć moja mama przygotowuje nową partię, a mama zwykle odpowiada, biorąc łyk i mówiąc: „Bardziej drinkiem niech będzie mój pan niż mężczyzna. începe să înveți
|
|
She brings this up whenever my mother makes a new batch, and my mother usually replies by taking a swig and saying, “Rather a drink be my master than a man.
|
|
|
Te łańcuchy mają słodki smak. ” începe să înveți
|
|
These chains taste sweet.”
|
|
|
Muzyka płynie przed nami w Common - sprośne melodie improwizowanej perkusji i zawodzącej cytry. începe să înveți
|
|
The music swells ahead of us in the Common—bawdy tunes of improvised percussion and wailing zithers.
|
|
|
Domy Gamma wypełniają kolejne kilka poziomów, następnie magazyny zaopatrzenia, ścianka, a następnie, wysoko nad sufitem, zatopiona metalowa kopuła z oknami z nanoGlass. începe să înveți
|
|
Gamma homes fill the next several levels, followed by supply depots, a sheer wall, and then, high above in the ceiling, a sunken metal dome with nanoGlass viewports.
|
|
|
Domy Gamma wypełniają kolejne kilka poziomów, następnie magazyny zaopatrzenia, ścianka, a następnie, wysoko nad sufitem, zatopiona metalowa kopuła z oknami z nanoGlass. începe să înveți
|
|
Gamma homes fill the next several levels, followed by supply depots, a sheer wall, and then, high above in the ceiling, a sunken metal dome with nanoGlass viewports.
|
|
|
Poza tym jest niezamieszkana powierzchnia naszej planety - jałowa pustkowie, którą widziałem tylko na HC. începe să înveți
|
|
Beyond that is the uninhabitable surface of our planet—a barren wasteland that I’ve only seen on the HC.
|
|
|
Poza tym jest niezamieszkana powierzchnia naszej planety - jałowa pustkowie, którą widziałem tylko na HC. începe să înveți
|
|
Beyond that is the uninhabitable surface of our planet—a barren wasteland that I’ve only seen on the HC.
|
|
|
Eo zauważa Lorana i Kierana i rzuca im okrzyk. începe să înveți
|
|
Eo catches sight of Loran and Kieran and gives them a holler.
|
|
|
Znajdują się przy długim, zapakowanym stole w pobliżu Soggy Drop, tawerny, w której najstarszy z naszych klanów, Ol 'Ripper, urządza dwór i opowiada pijanym ludziom. începe să înveți
|
|
They’re at a long, packed table near the Soggy Drop, a tavern where the oldest of our clan, Ol’ Ripper, holds court and tells tales to drunken folks.
|
|
|
Urodziłem się przystojny, z kanciastą twarzą i szczupły, ale kopalnie zrobiły wszystko, by mnie zmienić. începe să înveți
|
|
I was born handsome, face angular and slim, but the mines have done their part to change me.
|
|
|
începe să înveți
|
|
|
|
|
Nosili warstwowe spódnice za kolana i bluzki z pół tuzina czerwonych. începe să înveți
|
|
They wear layered skirts down past their knees and blouses of half a dozen reds.
|
|
|
Nosili warstwowe spódnice za kolana i bluzki z pół tuzina czerwonych. începe să înveți
|
|
They wear layered skirts down past their knees and blouses of half a dozen reds.
|
|
|
Mój ojciec kołysał się przez dwa miesiące, aż ścięli jego szkielet i zmielili mu kości na pył. începe să înveți
|
|
My father swayed for two months till they cut his skeleton down and ground his bones to dust.
|
|
|
Dziewięciu mężczyzn naraz robi Taniec Diabła, kopie i wymachuje, aż zostaje tylko on. începe să înveți
|
|
Nine men at once doing the Devil’s Dance, kicking and flailing, till only he was left.
|
|
|
începe să înveți
|
|
It wasn’t much of a rebellion
|
|
|
Jesteś synem twojego ojca ”, porusza mój wujek. începe să înveți
|
|
You are your father’s son,” that my uncle stirs.
|
|
|
Wujek Narol pluje na mnie. începe să înveți
|
|
|
|
|
Eo rozgryzła zamieszanie wokół Laurel, zanim przybyły Tinpots, ale nie jest podekscytowana, jak się spodziewałem. începe să înveți
|
|
Eo’s figured out the fuss about the Laurel by the time the Tinpots arrive, but she’s not excited as I’d hoped she’d be.
|
|
|
Ale jej uśmiechy bardziej przypominają grymasy. începe să înveți
|
|
But her smiles are more like grimaces.
|
|
|
Nie rozumiem, dlaczego jest taka pełna obaw. începe să înveți
|
|
I don’t understand why she’s so apprehensive.
|
|
|
Siedzi przy grupie błyszczących stolików Gamma - jedynych z większą ilością jedzenia niż zlewu - palących palnik. începe să înveți
|
|
He’s sitting at a group of shiny Gamma tables—the only ones with more food than swill—smoking down a burner.
|
|
|
„Dago nigdy wcześniej nie próbował chłopskiej taryfy”. începe să înveți
|
|
“Dago’s never tasted peasant fare before.”
|
|
|
„A jednak jakoś jest chudszy od kobiety” - dodaje Kieran. începe să înveți
|
|
“Yet somehow he’s thinner than a woman,” Kieran adds.
|
|
|
Niosą swoje łomot i piekły w zapiętych kaburach. începe să înveți
|
|
They carry their thumpers and scorchers in buckled holsters.
|
|
|
Niosą swoje łomot i piekły w zapiętych kaburach. începe să înveți
|
|
They carry their thumpers and scorchers in buckled holsters.
|
|
|
Niosą swoje łomot i piekły w zapiętych kaburach. începe să înveți
|
|
They carry their thumpers and scorchers in buckled holsters.
|
|
|
Niosą swoje łomot i piekły w zapiętych kaburach. începe să înveți
|
|
They carry their thumpers and scorchers in buckled holsters.
|
|
|
începe să înveți
|
|
We haven’t a scorcher to shoot.
|
|
|
Mięśnie w jej szczęce wyginają się, gdy patrzy, jak Tinpots unoszą się w swoich butach grawitacyjnych, a teraz dołącza do nich MineMagistrate, Timony cu Podginus, drobny miedzianowłosy mężczyzna z Pennies (miedź to technicznie). începe să înveți
|
|
The muscle in her jaw flexes as she watches the Tinpots float in their gravBoots, now joined by MineMagistrate, Timony cu Podginus, a minute copper-haired man of the Pennies (Copper to be technic).
|
|
|
Mięśnie w jej szczęce wyginają się, gdy patrzy, jak Tinpots unoszą się w swoich butach grawitacyjnych, a teraz dołącza do nich MineMagistrate, Timony cu Podginus, drobny miedzianowłosy mężczyzna z Pennies (miedź to technicznie). începe să înveți
|
|
The muscle in her jaw flexes as she watches the Tinpots float in their gravBoots, now joined by MineMagistrate, Timony cu Podginus, a minute copper-haired man of the Pennies (Copper to be technic).
|
|
|
Mięśnie w jej szczęce wyginają się, gdy patrzy, jak Tinpots unoszą się w swoich butach grawitacyjnych, a teraz dołącza do nich MineMagistrate, Timony cu Podginus, drobny miedzianowłosy mężczyzna z Pennies (miedź to technicznie). începe să înveți
|
|
The muscle in her jaw flexes as she watches the Tinpots float in their gravBoots, now joined by MineMagistrate, Timony cu Podginus, a minute copper-haired man of the Pennies (Copper to be technic).
|
|
|
Mięśnie w jej szczęce wyginają się, gdy patrzy, jak Tinpots unoszą się w swoich butach grawitacyjnych, a teraz dołącza do nich MineMagistrate, Timony cu Podginus, drobny miedzianowłosy mężczyzna z Pennies (miedź to technicznie). începe să înveți
|
|
The muscle in her jaw flexes as she watches the Tinpots float in their gravBoots, now joined by MineMagistrate, Timony cu Podginus, a minute copper-haired man of the Pennies (Copper to be technic).
|
|
|
Rozstrzygaj gravBoota Podginusa, które są niespełniające norm, więc kołysze się w powietrzu jak geriatra. începe să înveți
|
|
Magistrate Podginus’s gravBoots are substandard things, so he wobbles in the air like a geriatric.
|
|
|
Rozstrzygaj gravBoota Podginusa, które są niespełniające norm, więc kołysze się w powietrzu jak geriatra. începe să înveți
|
|
Magistrate Podginus’s gravBoots are substandard things, so he wobbles in the air like a geriatric.
|
|
|
Chciałbym być tak zabawny. începe să înveți
|
|
Why, I wish I were so entertained.
|
|
|
Ale mój kolor jest moim kolorem i jestem przeklęty jak miedź, aby prowadzić żmudne życie danych, biurokracji i zarządzania ”. începe să înveți
|
|
But my Color is my Color, and I am cursed as a Copper to live a tedious life of data, bureaucracy, and management.”
|
|
|
Zaciska język i miedziane loki odbijają się, gdy jego buty grawitacyjne się przesuwają. începe să înveți
|
|
He clucks his tongue and his copper curls bounce as his gravBoots shift.
|
|
|
Zaciska język i miedziane loki odbijają się, gdy jego buty grawitacyjne się przesuwają. începe să înveți
|
|
He clucks his tongue and his copper curls bounce as his gravBoots shift.
|
|
|
Zaciska język i miedziane loki odbijają się, gdy jego buty grawitacyjne się przesuwają. începe să înveți
|
|
He clucks his tongue and his copper curls bounce as his gravBoots shift.
|
|
|
începe să înveți
|
|
|
|
|
„I staje się moim szczególnym zaszczytem, w imieniu arcygubernatora Marsa, Nero au Augustusa, przyznanie Lauru wydajności i miesięcznej doskonałości oraz triumfalnego męstwa i posłuszeństwa, poświęcenia i...” Gamma otrzymuje Laur. începe să înveți
|
|
“And it becomes my distinct honor to, on behalf of the ArchGovernor of Mars, Nero au Augustus, to award the Laurel of productivity and monthly excellence and triumphant fortitude and obedience, sacrifice, and ...” Gamma gets the Laurel.
|
|
|
„I staje się moim szczególnym zaszczytem, w imieniu arcygubernatora Marsa, Nero au Augustusa, przyznanie Lauru wydajności i miesięcznej doskonałości oraz triumfalnego męstwa i posłuszeństwa, poświęcenia i...” Gamma otrzymuje Laur. începe să înveți
|
|
“And it becomes my distinct honor to, on behalf of the ArchGovernor of Mars, Nero au Augustus, to award the Laurel of productivity and monthly excellence and triumphant fortitude and obedience, sacrifice, and ...” Gamma gets the Laurel.
|
|
|
A kiedy widzi żebra swoich dzieci przez ich koszule, podczas gdy jego sąsiedzi ustawiają ich brzuchy gulaszami mięsnymi i tartymi cukrami, trudno mu nienawidzić kogokolwiek poza nimi. începe să înveți
|
|
And when he sees his children’s ribs through their shirts while his neighbors line their bellies with meat stews and sugared tarts, it’s hard for him to hate anyone but them.
|
|
|