21. L'EXPRESSION DE LA CAUSE

 0    29 cartonașe    miroslawgajduk
descarcă mp3 printează joacă Testează-te
 
Întrebare Răspuns
Ponieważ/ Ponieważ wszyscy byli zmęczeni, przerwaliśmy spotkanie.
începe să înveți
Du fait que, Du fait que tout le monde était fatigué, nous avons arrêté la réunion.
w związku z tym, że/Minister odszedł ze swoich obowiązków ze względu na ciężką chorobę.
începe să înveți
du fait que/ Le ministre a laissé ses fonctions du fait qu'il était très malade.
Ponieważ skończył osiemnaście lat, może przystąpić do egzaminu na prawo jazdy.
începe să înveți
Étant donné qu'il a dix-huit ans, il peut passer le permis de conduire.
Dzieci musiały pozostać w domu, ponieważ nauczyciele w szkołach strajkowali.
începe să înveți
Les enfants ont dû rester à la maison étant donné que les professeurs des écoles était en grève.
Skoro już to widziałeś, chodźmy obejrzeć kolejny film.
începe să înveți
Puisque vous l'avez déjà vu, allons voir un autre film.
Ponieważ nie jest gotowy, pojedziemy bez niego.
începe să înveți
Puisque il n'est pas prêt, partons sans lui.
Ponieważ kontrolerzy ruchu lotniczego strajkują, samoloty nie odlecą.
începe să înveți
Du fait que les aiguilleurs du ciel sont en grève, les avions ne partiront pas.
Ponieważ nie masz ukończonych 18 lat, potrzebujesz zgody rodziców.
începe să înveți
Étant donné que vous n'avez pas 18 ans, vous avez besoin d'une autorisation parental.
Ponieważ ludzie oglądają dużo telewizji, kino przeżywa kryzys.
începe să înveți
Du fait que les gens regardent beaucoup la télévision, le cinéma est en crise.
Ponieważ czynsze są wysokie, ludzie opuszczają duże miasta i osiedlają się na przedmieściach.
începe să înveți
Étant donné que les loyers sont chers, les gens désertent les grandes villes pour aller habiter en banlieue.
Nie przyszli z nami do kina, pod pretekstem ze widzieli film.
începe să înveți
Ils ne sont pas venus au cinéma avec nous sous prétexte qu'ils avaient vu le film.
Zniszczyli ten stary budynek pod pretekstem, że stanowił zagrożenie.
începe să înveți
Ils ont détruit ce vieil immeuble sous prétexte qu'il représentait un danger.
Nie napisała do mnie pod pretekstem, że zgubiła mój adres.
începe să înveți
Elle ne m'a pas écrit sous prétexte qu'elle avait perdu mon adresse.
Dzięki niej i kilku przyjaciołom udało mu się odnieść sukces.
începe să înveți
Il a pu réussir grâce à elle et à quelques amis.
Mecz nie odbył się ze względu na złą pogodę.
începe să înveți
Le match n'a pas eu lieu à cause du mauvais temps.
Przyjechaliśmy późno przez niego i korki.
începe să înveți
On est arrivés en retard à cause de lui et des embouteillages.
Droga jest zamknięta dla ruchu ze względu na śnieg i lód.
începe să înveți
La route est interdite à la circulation en raison de la neige et du verglas.
Ze względu na zanieczyszczenie w dużych miastach ludzie wolą mieszkać na prowincji.
începe să înveți
Étant donné la pollution dans les grandes villes, les gens préfèrent aller vivre en province.
Przenieśli się na przedmieścia ze względu na rosnące czynsze w mieście.
începe să înveți
Ils sont allés vivre en banlieue du fait de l'augmentation des loyers en ville.
W związku ze zbliżającymi się Świętami Bożego Narodzenia sklepy są oświetlone.
începe să înveți
Les magasins sont illuminés en raison des fête de Noël.
Spóźniłem się na pociąg z powodu demonstracji.
începe să înveți
J'ai raté mon train à cause d'une manifestation.
Ryby są drogie z powodu burzy.
începe să înveți
Le poisson est cher en raison de la tempête.
Banki będą zamknięte ze względu na święta.
începe să înveți
Les banques seront fermées en raison des fêtes.
Wróciliśmy ze względu na burzę.
începe să înveți
Nous sommes rentrés du fait de la tempête.
Ze względu na prace ulica jest zamknięta dla ruchu.
începe să înveți
La rue est interdite à la circulation étant donné les travaux.
Ludność była niezadowolona ze wzrostu cen.
începe să înveți
La population était mécontente étant donné l'augmentation des prix.
Musiał opuścić stanowisko ze względu na skandal wokół jego życia prywatnego.
începe să înveți
Il a dû quitter son poste du fait du scandale autour de sa vie privée.
W związku z głosowaniem przez Zgromadzenie nad nową ustawą odbędzie się demonstracja.
începe să înveți
Étant donné la vote une nouvelle loi par l'Assemblée, il y aura une manifestation.
Zmienili przepis ze względu na dużą liczbę oszustw.
începe să înveți
Ils ont changé le règlement du fait du grand nombre de fraudes.

Trebuie să te autentifici pentru a posta un comentariu.