Întrebare |
Răspuns |
Dzień dobry, moje nazwisko Oleksy. Chciałabym zarezerwować termin dla mojej pacjentki u doktora Weissa. începe să înveți
|
|
Guten Tag, mein Name ist Oleksy. Ich möchte einen Termin für meine Patientin bei Dr Weiß vereinbaren.
|
|
|
Czy Pani pacjentka ma u nas kartę pacjenta? începe să înveți
|
|
Hat Ihre Patientin eine Krankenakte bei uns?
|
|
|
Oczywiście. Ona jest od dawna pacjentką doktora. începe să înveți
|
|
Ja, natürlich. Sie ist seit Langem Patientin des Doktors.
|
|
|
Jaki termin więc Pani pasuje? începe să înveți
|
|
Welcher Termin passt Ihnen denn?
|
|
|
Przykro mi, ale doktor nie ma już wolnych terminów jutro. începe să înveți
|
|
Es tut mir leid, aber Herr Doktor Weiß hat morgen keinen freien Termin.
|
|
|
Rozumiem. To może w piątek? începe să înveți
|
|
Ich verstehe. Also vielleicht am Freitag?
|
|
|
O 9.00 godzinie. Czy ten termin Pani pasuje? începe să înveți
|
|
|
|
|
Najbardziej pasowałby mi termin po południu. începe să înveți
|
|
Am liebsten wäre mir ein Termin am Nachmittag.
|
|
|
Między 14 a 15 miałabym jeszcze jakiś wolny termin. începe să înveți
|
|
Zwischen 14 und 15 Uhr hätte ich noch einen Termin frei.
|
|
|
To mi pasuje. Dziękuję bardzo. Do widzenia. începe să înveți
|
|
Das passt mir. Vielen Dank. Auf Wiedersehen.
|
|
|
Jak się Pani dzisiaj czuje? începe să înveți
|
|
Wie fühlen Sie sich heute?, Wie geht es Ihnen heute?
|
|
|
începe să înveți
|
|
Ich fühle mich schon besser.
|
|
|
Na co uskarża się w ostatnim czasie pani Schulz? începe să înveți
|
|
Worüber klagt Frau Schulz in letzter Zeit?
|
|
|
Narzeka na duszności i zawroty głowy. Ona też ostatnio zemdlała, ponieważ poziom cukru był za niski. începe să înveți
|
|
Sie klagt über Atemnot und Schwindelgefühle. Sie ist auch kürzlich in Ohnmacht gefallen, weil der Blutzuckerspiegel zu niedrig war.
|
|
|
Proszę więc przygotować pacjentkę do badania i pomóc jej się rozebrać do pasa. începe să înveți
|
|
Also bereiten Sie bitte die Patientin zur Untersuchung vor und helfen Sie ihr den Oberkörper freizumachen.
|
|
|
Pani Oleksy, myślę, że pani Doris ma anemię. Ona musi przyjmować preparaty zawierające żelazo i dobrze się odżywiać. Musimy jeszcze koniecznie zrobić badania krwi, żeby potwierdzić moją diagnozę. începe să înveți
|
|
Frau Oleksy, ich denke, dass Frau Schulz unter Blutarmut leidet. Sie muss eisenhaltige Präparate einnehmen und sich gut ernähren. Wir müssen unbedingt noch das Blutbild machen, um meine Diagnose zu bestätigen
|
|
|
Czy powinnam najpierw zarezerwować termin badania czy można to wykonać od razu? începe să înveți
|
|
Soll ich erst den Untersuchungstermin wahrnehmen oder kann man das sofort erledigen?
|
|
|
Proszę, to jest skierowanie. Badanie trzeba zrobić rano, przed jedzeniem. Proszę do mnie wrócić z wynikami badania najszybciej jak to tylko możliwe. începe să înveți
|
|
Bitte, das ist der Überweisungsschein. Die Untersuchung muss am Morgen vor dem Essen gemacht werden. Kommen Sie bitte danach so bald wie möglich mit den Untersuchungsergebnissen zurück.
|
|
|