de edk eco 30 b

 0    71 cartonașe    technicznyj
descarcă mp3 printează joacă Testează-te
 
Întrebare Răspuns
Die Namen und weitere Daten von jeder den Vertrag unterzeichnenden Partei werden angegeben.
începe să înveți
Podano nazwiska i inne dane każdej ze stron podpisujących umowę.
Vertrag unterzeichnenden
începe să înveți
sygnatariusz umowy
Im Falle eines Vertrages zwischen einem
începe să înveți
W przypadku umowy pomiędzy jednym
mehreren Unternehmen muss die Registriernummer des Unternehmens eingefügt werden
începe să înveți
W przypadku kilku spółek należy podać numer rejestracyjny firmy
Registriernummer des Unternehmens eingefügt
începe să înveți
Wpisano numer rejestracyjny firmy
mehreren Unternehmen muss die Registriernummer des Unternehmens eingefügt werden
începe să înveți
W przypadku kilku spółek należy podać numer rejestracyjny firmy
da dies das einzige Element ist, welches sogar bei einer Umfirmierung
începe să înveți
ponieważ jest to jedyny element, który nawet przy zmianie nazwy
einem Ortswechsel unverändert bleibt.
începe să înveți
pozostaje niezmieniona po zmianie lokalizacji.
Als nächstes erklären die Präambeln die Gründe
începe să înveți
Następnie preambuły wyjaśniają przyczyny
warum die Parteien den Vertrag aufsetzen und benennen jegliche relevante Hintergrundinformation
începe să înveți
dlaczego strony sporządzają umowę i podać wszelkie istotne informacje ogólne
relevante Hintergrundinformation
începe să înveți
odpowiednie informacje podstawowe
jegliche
începe să înveți
każdy
Vertrag aufsetzen und benennen
începe să înveți
Sporządź i nazwij umowę
sowie vorangegangene Vereinbarungen zwischen den Parteien.
începe să înveți
oraz wcześniejszych ustaleń pomiędzy stronami.
Die oftmals mit den Worten "Die Parteien vereinbaren hiermit wie folgt" beginnenden
începe să înveți
Te często zaczynające się od słów „Strony niniejszym postanawiają, co następuje”.
Durchführungsbestimmungen bestehen aus Klauseln
începe să înveți
Przepisy wykonawcze składają się z klauzul
welche die vertraglichen Rechte und Pflichten jeder Partei festlegen.
începe să înveți
które określają umowne prawa i obowiązki każdej ze stron.
Der Abschnitt der Begriffsbestimmungen erläutert die Begriffe
începe să înveți
Sekcja definicji wyjaśnia terminy
die eine bestimmte Bedeutung im Vertrag haben
începe să înveți
które mają określone znaczenie w umowie
Jedes Wort von jedem definierten Begriff beginnt üblicherweise mit einem Großbuchstaben
începe să înveți
Każde słowo każdego zdefiniowanego terminu zwykle zaczyna się od dużej litery
Großbuchstaben
începe să înveți
Wielkie litery
bestimmte Bedeutung im Vertrag
începe să înveți
określone znaczenie w umowie
definierten Begriff
începe să înveți
zdefiniowany termin
wie etwa 'Notice Period' (Kündigungsfrist).
începe să înveți
takie jak „Okres powiadomienia”.
Wenn eine spezifische Definition von einem in dem Vertrag
începe să înveți
Jeżeli w umowie zawarta jest konkretna definicja jednego z nich
verwendeten Begriff nicht in diesem Abschnitt enthalten ist
începe să înveți
Użyty termin nie jest uwzględniony w tej sekcji
sollte er gemäß seiner üblichen Bedeutung interpretiert werden.
începe să înveți
należy je interpretować zgodnie z jego zwyczajowym znaczeniem.
Der Zweck des Interpretationsabschnittes eines Geschäftsvertrages ist
începe să înveți
Celem części dotyczącej interpretacji umowy biznesowej jest
bei der Auslegung des gesamten Vertrages zu helfen.
începe să înveți
pomoc w interpretacji całej umowy.
Ein Beispiel einer Klausel im Interpretationsabschnitt wäre
începe să înveți
Przykładem klauzuli w sekcji interpretacji może być
dass die im Vertrag verwendeten Überschriften nur dem Zwecke der Erläuterung dienen und keinerlei Auswirkung
începe să înveți
że nagłówki użyte w Umowie służą wyłącznie celom objaśniającym i nie mają żadnego skutku
auf die Auslegung des Vertrages haben sollen.
începe să înveți
powinien mieć wpływ na interpretację umowy.
Die Vorbedingungen
începe să înveți
Warunki wstępne
Die Vorbedingungen, die erfüllt werden müssen, bevor der Vertrag
începe să înveți
Warunki wstępne, które należy spełnić przed zawarciem umowy
bevor der Vertrag (oder ein Teil des Vertrags) in Kraft tritt, werden in der Klausel der vorausgehenden Bedingungen aufgeführt.
începe să înveți
przed wejściem umowy (lub jej części) w życie, są określone w punkcie warunków poprzedzających.
vorausgehenden Bedingungen aufgeführt
începe să înveți
wymienione są poprzednie warunki
Oft wird ein Datum eingefügt
începe să înveți
Często wstawiana jest data
an dem die Vorbedingungen erfüllt sein müssen
începe să înveți
w odniesieniu do których muszą zostać spełnione przesłanki
Ein Vertrag kann hinfällig werden
începe să înveți
Umowa może stać się nieważna
wenn die Vorbedingungen nicht bis zu diesem Datum erfüllt sind.
începe să înveți
jeżeli w tym terminie przesłanki nie zostaną spełnione.
Danach werden andere Durchführungsklauseln ausgeführt.
începe să înveți
Następnie wykonywane są pozostałe klauzule wykonawcze.
Sie können Standardklauseln beinhalten
începe să înveți
Mogą zawierać standardowe klauzule
wie etwa das anzuwendende Recht, Garantien oder Ausschluss- und Begrenzungsklauseln
începe să înveți
takie jak obowiązujące prawo, gwarancje lub klauzule wyłączające i ograniczające
Ausschluss- und Begrenzungsklauseln
începe să înveți
Klauzule wyłączające i ograniczające
Ein Geschäftsvertrag endet üblicherweise mit einem oder mehreren Zeitplänen
începe să înveți
Umowa biznesowa zwykle kończy się jednym lub większą liczbą harmonogramów
Geschäftsvertrag
începe să înveți
Umowa biznesowa
welche aus für den Vertrag spezifischen Dokumenten oder Bestimmungen bestehen
începe să înveți
na które składają się dokumenty lub postanowienia specyficzne dla umowy
um Beispiel, wenn der Vertrag für den Verkauf eines Unternehmens bestimmt ist
începe să înveți
Na przykład, jeśli umowa dotyczy sprzedaży firmy
kann eine Liste der im Verkauf eingeschlossenen Güter im Zeitplan mit angegeben werden.
începe să înveți
Lista towarów objętych sprzedażą może zostać zawarta w harmonogramie.
eingeschlossenen Güter im Zeitplan
începe să înveți
uwzględnił towar zgodnie z harmonogramem
spezifischen Dokumenten oder Bestimmungen bestehen
începe să înveți
istnieją określone dokumenty lub przepisy
Ein Geschäftsvertrag beginnt mit einer angemessenen Überschrift.
începe să înveți
Umowa biznesowa zaczyna się od odpowiedniego nagłówka.
Die Bestimmungen des Vertrages treten in Kraft.
începe să înveți
Postanowienia umowy wchodzą w życie.
Ein Vertrag wird zwischen zwei Parteien geschlossen.
începe să înveți
Umowa zostaje zawarta pomiędzy dwiema stronami.
Der Zweck des Interpretationsabschnittes eines Geschäftsvertrages ist, bei der Auslegung des gesamten Vertrages zu helfen.
începe să înveți
Celem części dotyczącej interpretacji umowy biznesowej jest pomoc w interpretacji całej umowy.
Ein Vertrag ist immer für konkrete Dinge bestimmt.
începe să înveți
Umowa jest zawsze przeznaczona na konkretne rzeczy.
der Geschäftsvertrag
începe să înveți
umowa biznesowa
der Vertragsgegenstand
începe să înveți
przedmiot umowy
benennen
începe să înveți
nazwać
unverändert
începe să înveți
stabilny, niezmieniony
die Präambel
începe să înveți
preambuła
vorangehen
începe să înveți
poprzedzać
die Klausel
începe să înveți
klauzula
vertraglich
începe să înveți
umowny, według umowy
die Interpretation
începe să înveți
interpretacja
die Auslegung
începe să înveți
wykładnia, interpretacja (np. prawa)
die Vorbedingung
începe să înveți
warunek wstępny
hinfällig
începe să înveți
zbyteczny, bezpodstawny
die Durchführungsklausel
începe să înveți
klauzulę wykonawstwa
die Begrenzungsklausel
începe să înveți
klauzula ograniczająca
die Auschlussklausel
începe să înveți
klauzulę wykluczenia

Trebuie să te autentifici pentru a posta un comentariu.