Întrebare |
Răspuns |
începe să înveți
|
|
Her progress certainly hasn't been hindered by her lack of experience
|
|
|
to hinder the proceedings începe să înveți
|
|
|
|
|
începe să înveți
|
|
|
|
|
începe să înveți
|
|
Are you eligible for early retirement/maternity leave?
|
|
|
începe să înveți
|
|
deter sb from doing sth High prices deter many young people from entering the property market.
|
|
|
începe să înveți
|
|
skorzystać z przysługującego jej prawa I exercised my democratic right by not voting in the election.
|
|
|
începe să înveți
|
|
|
|
|
a well-thought- out system începe să înveți
|
|
dobrze przemyślany system
|
|
|
începe să înveți
|
|
dzień ustawowo wolny od pracy
|
|
|
lurk under cover of darkness începe să înveți
|
|
czają się pod osłoną ciemności
|
|
|
to get something wrong out of something începe să înveți
|
|
wyciągnąć z czegoś coś złego
|
|
|
începe să înveți
|
|
|
|
|
începe să înveți
|
|
|
|
|
începe să înveți
|
|
|
|
|
to plead the statute of limitation începe să înveți
|
|
powoływać się na przedawnienie
|
|
|
be covered by the professional secret începe să înveți
|
|
być objęty tajemnicą zawodową
|
|
|
property claims shall be subject to LIMITATION începe să înveți
|
|
roszczenia majątkowe podlegają PRZEDWANIENIU
|
|
|
începe să înveți
|
|
|
|
|
upon a declaration by one of the parties with observance of the period of notice (termination of contract of employment by notice) începe să înveți
|
|
na podstawie oświadczenia jednej ze stron z zachowaniem okresu wypowiedzenia (rozwiązanie umowy o pracę za wypowiedzeniem)
|
|
|
upon a declaration by one of the parties without observance of the period of notice (termination of contract of employment without notice) bez zachowania okresu wypowiedzenia (rozwiązanie umowy o pracę bez wypowiedzenia) începe să înveți
|
|
na podstawie oświadczenia jednej ze stron bez zachowania okresu wypowiedzenia (rozwiązanie umowy o pracę bez wypowiedzenia) bez zachowania okresu wypowiedzenia (umowa o pracę bez wypowiedzenia)
|
|
|
începe să înveți
|
|
|
|
|
If the parties agreed on flat-rate remuneration, the person accepting the order cannot demand an increase in the remuneration even if the extent or cost of the works could not have been foreseen at the time the contract was executed. începe să înveți
|
|
Jeżeli strony umówiły się o wynagrodzenie ryczałtowe, przyjmujący zamówienie nie może żądać podwyższenia wynagrodzenia, chociażby w czasie zawarcia umowy nie można było przewidzieć rozmiaru lub kosztów prac.
|
|
|
By a contract of delivery, the deliverer shall assume the obligation to produce things designated only as to their kind and to deliver them in parts or periodically, and the receiver shall assume the obligation to receive those things and to pay theprice. începe să înveți
|
|
Przez umowę dostawy dostawca zobowiązuje się do wytworzenia rzeczy oznaczonych tylko co do gatunku oraz do ich dostarczania częściami albo periodycznie, a odbiorca zobowiązuje się do odebrania tych rzeczy i do zapłacenia ceny.
|
|
|
începe să înveți
|
|
|
|
|
at your earliest convenience începe să înveți
|
|
|
|
|
începe să înveți
|
|
wezwać kogoś do zrobienia czegoś
|
|
|
to call upon someone (to do something) începe să înveți
|
|
wzywać kogoś (coś zrobić)
|
|
|
începe să înveți
|
|
|
|
|
to set forth the terms of agreement începe să înveți
|
|
|
|
|
începe să înveți
|
|
|
|
|