Întrebare |
Răspuns |
term of translation - from where + year începe să înveți
|
|
attested in around 1340, from Latin translatio (transporting)
|
|
|
translation as a general subject field or phenomenon începe să înveți
|
|
studying translation - academic subject
|
|
|
începe să înveți
|
|
the text that has been translated
|
|
|
începe să înveți
|
|
producing the translation (translating service)
|
|
|
începe să înveți
|
|
the person for who we translate the text
|
|
|
Kinds of translation by Roman Jacobson - 'On linguistic aspects of translation' începe să înveți
|
|
intralingual, interlingual, intersemiotic
|
|
|
începe să înveți
|
|
‘inside’ translation within one language (paraphrasing) Encyclopedia for kids written in non - adult way, a summary, an explanation
|
|
|
începe să înveți
|
|
or ‘ translation proper’, between languages Polish – English/ English – Polish
|
|
|
Intersemiotic translation or transmutation începe să înveți
|
|
moving between two semiotic systems, which allows us to communicate thing (signs, tenses all language are structure) language into film, from novel to theatre, picture into language
|
|
|
începe să înveți
|
|
branch of knowledge of how we communicate through signs and signs system
|
|
|
începe să înveți
|
|
the creative adaptation of video games and advertising
|
|
|
începe să înveți
|
|
- the linguistic and cultural adaptation of a text for a new cultural space the advertising of coca cola can't be the same all over the world
|
|
|
Translation and interpreting difference începe să înveți
|
|
interpreting is only oral and translation is always written
|
|
|
Role of translation in interhuman communication începe să înveți
|
|
1. Access to important texts for education and scholarship, 2. International trade throughout history, 3. Polictical, cultural (traveling) and religious purposes
|
|
|
According to James S. Holmes – 3rd International Congress of Applied Linguistics, translation studies must be începe să înveți
|
|
interdisciplinary - relating to more than one branch of knowledge
|
|
|
DTS - probems product oriented începe să înveți
|
|
examining existing translations-diachronic- synchronic-history of translation
|
|
|
DTS - problems function oriented începe să înveți
|
|
function of the translation in the recipient (reader) sociocultural situation
|
|
|
DTS - problems process oriented începe să înveți
|
|
psychology of translation – in what ways we should think of the translation
|
|
|
începe să înveți
|
|
|
|
|
începe să înveți
|
|
deal with translation into historical perspective
|
|
|