Translation theory

 0    42 cartonașe    Manonmoon69
descarcă mp3 printează joacă Testează-te
 
Întrebare English Răspuns English
First piece of translated text what language?
începe să înveți
Greek to Latin
First piece of translated text what was it?
începe să înveți
LIVIUS ANDRONICUS
First piece of translated text when?
începe să înveți
250bc
Frirst translation of the Bible when?
începe să înveți
70bc
Whhat did Cicero do?
începe să înveți
roman orator, made speeches, said word for word is not good, sense for sense better. Patron saint of translators
Who is patron saint of translators?
începe să înveți
St Jerome
LIVIUS ANDRONICUS what?
începe să înveți
first piece of translated text 250bc
When st Jerome translate Bible?
începe să înveți
396 ad
What was diffrent in the bible Jerome translated?
începe să înveți
it was longer bc had explenations
When 1st non bible translation?
începe să înveți
1000
1st non bible translation who and what did they translate?
începe să înveți
Arabs in Spain translated Greek philosophers
What did Wychiff do? when?
începe să înveți
British bishop translated bible into english (didn't finish) in 1300
When was bible translated into Polish?
începe să înveți
1480
Was the polish bible translation good? why not?
începe să înveți
bc it was from greek into latin into czeski into polish
What did Coverdale do? when?
începe să înveți
translated bible wo knowing og language in 1520
What did the Calvinist church do? when?
începe să înveți
made own bible in 1564
Polish priest jakub Wujek what did he do? when?
începe să înveți
translated bibble into Polish really well in 1597
1st secular translation reach poland what when who translated
începe să înveți
Pilgrims progress 1764 Stefan Cedrowski
what did translators want in 1800s
începe să înveți
they wanted to be more famous than the authoe
what was the issue in 1880s
începe să înveți
faithfulness to the original
whedid the translator proffesion emearge? why?
începe să înveți
1900s bc ww1
what is the definition of translation?
începe să înveți
translated text and act of translating sth, product and process. Also replacing words, linguistic aspecs from SL into TL
Types of translation by Roman Jakobson (3 kawy)
începe să înveți
intralingual interlingual intersemiotic
translation studies what?
începe să înveți
interacts with other disiplines (linguistics, semantics, cultural studies, literature, antropologyy) (all disiplines actually) (very complex issue, 4d entity)
what is the difference between stategy and method?
începe să înveți
method- translator decide orientation for whole text strategy- when translator encounters a problem
Equivalent effect?
începe să înveți
Make same effect on reader. Same reaction.
Word-for-word method?
începe să înveți
Words are trranslated literally out of context.
Literal method?
începe să înveți
Grammatical structures translated out of context. Not method just pretranslation method. Stage before translation. Literal allows finding grammatical similaritties. If stuctures match then ok.
Faithful method?
începe să înveți
focus on cultural stuff. If has equicvalent stuff then fine. Opens list of methods that are reliable if grammar and culture can be comparable. transfers meaning a little too.
Semantic method?
începe să înveți
Sacrifice meaning for the aesthetic slay.
Adaptation
începe să înveți
Contains basic references to the source text. Plot characters, story can be altered. Freest form of translation. Draama, audiovisual translation, poetry.
Free translation
începe să înveți
Matter wo manner. Content the same, form/words no. Focus on transfering meaning, form sacrifieced. Type of interpretation, longer tha oroginal sometimes bc has explenations. Con is that one can deviate too much from og.
Idiomatic method?
începe să înveți
Encaplsulate messag but manner is altered by use of idioms not present in og. Remedy to specific translation problem. Use idiom to make sth uderstandable. Typically in movie translation bc slang, vulgar stuff itp.
Communicative method?
începe să înveți
Only listed that focus on expectations of readers. Makes it undertandable to reader. Free family.
Discourse definition
începe să înveți
can be defined as the analysis of text beyound and above the sentence - the attempt to find linguistic regularities in discourse; - not only about comparing words, find bigger picture, context; considering context and the text as whole;
Coherence vs. Cohesion
începe să înveți
Cohesion - that bind sentences to each other gramatically and lexically; Coherence - notional and logical unit of the text;
Titles how they should be treated?
începe să înveți
badly, *its hard to guarentee coherence and cohesion;
2 types of titles
începe să înveți
descriptive (descibe topic), allusive (figural relationship to random thing in film)
The definitionn Technical translation
începe să înveți
A subdivision of a specialized translation (one that concentrates on a specific branch of an area) Technical translation is used in manuels, instructions, reports, publicity (advertising),
Technical style
începe să înveți
specialized trminology 5% no emotive language, connotations, sound effects, neutral in characer
technical translation what to keep in mind?
începe să înveți
no ommiting data no creative literall approach
Varieties of technical style
începe să înveți
academic profetional popular

Trebuie să te autentifici pentru a posta un comentariu.