Fraseologia Luso-Francesa (Didáctica Editora) - 136 a 144

 0    72 cartonașe    josehbaltazar
descarcă mp3 printează joacă Testează-te
 
Întrebare Răspuns
Muitas vezes
începe să înveți
Souvent
Poucas vezes
începe să înveți
rarement
Muito, como advérbio, quando modifica um adjetivo
începe să înveți
très
Muito, como advérbio, quando modifica um verbo
începe să înveți
beaucoup
É muito pobre.
începe să înveți
Il est très pauvre.
Trabalha muito.
începe să înveți
Il travaille beaucoup.
Muito, adjetivo
începe să înveți
beaucoup de
Tem muito trabalho e muitos cuidados.
începe să înveți
Il a beaucoup de travail et beaucoup de soucis.
Gosto do café muito quente.
începe să înveți
J'aime le café très chaud.
Este café está muito quente, não posso bebê-lo.
începe să înveți
Ce café est trop chaud, je ne peux pas le boire.
Não se deve fazer confusão, como muitas vezes acontece entre
Só quando muito tem o sentido de demasiado (em excesso) é que se traduz por
începe să înveți
très et trop
trop
Nos outros casos, traduz-se por
începe să înveți
très ou beaucoup (de)
Andei muito esta manhã.
începe să înveți
J'ai beaucoup marché ce matin.
Não deve andar muito, isso faz-lhe mal.
începe să înveți
Vous ne devez pas trop marcher, cela vous fait mal.
Somos muitos e comemos muita carne.
începe să înveți
Nous sommes nombreux et nous mangeons beaucoup de viande.
É muita carne para mim só.
începe să înveți
C'est trop de viande pour moi tout seul.
Lembre-se que, regra geral, a negação, em francês, consta sempre de duas partículas:
începe să înveți
ne ... pas; ne ... rien; ne ... personne; ne ... plus; ne ... aucun (aucune)
Não tenho nada.
începe să înveți
Je n'ai rien.
Este argumento não tem nada com a nossa discussão.
începe să înveți
Cet argument n'a rien à voir avec notre discussion.
O senhor não tem nada com isso.
începe să înveți
Cela ne vous regarde pas (familier)
Nada, diante de um adjetivo ou de um advérbio, traduz-se por:
începe să înveți
ne ... pas du tout
Não estou nada satisfeito.
începe să înveți
Je ne suis pas du tout satisfait.
Não estamos nada cansados.
începe să înveți
Nous ne sommes pas du tout fatigués.
Não cantou nada bem.
începe să înveți
Il n'a pas bien chanté du tout.
Esta rapariga não é nada parva.
începe să înveți
Cette jeune fille n'est pas du tout sotte.
Não é parva de todo.
începe să înveți
Elle n'est pas tout à fait sotte.
Não é nada disso!
începe să înveți
Ce n'est pas ça du tout!
Não vale a pena!
începe să înveți
Ce n'est pas la peine!
Vale (não vale) a pena + infinitivo
începe să înveți
vaut (il ne vaut pas) la peine de
Não vale a pena chorar.
începe să înveți
Ça (il) ne vaut pas la peine de pleurer.
Não pode ser!
începe să înveți
Ce n'est pas possible.
C'est impossible.
Pode emprestar-me dez escudos? --Não pode ser!
începe să înveți
Pouvez-vous me prêter dix écus? -- Impossible.
Nem, quando empregado só (nem sequer) não se traduz em francês por
Emprega-se então a fórmula
începe să înveți
ni
ne ... même pas; (même pas)
Nem o conheço!
începe să înveți
Je ne le connais même pas!
Nem o meu pai sabe disso!
începe să înveți
Même mon père ne le sait pas (pas même mon père ne le sait pas!)
Ele nem pensa nisso!
începe să înveți
Il n'y pense même pas!
Nem rico é!
începe să înveți
Il n'est même pas riche!
Não gosto de ninguém! -- Nem de mim?
începe să înveți
Je n'aime personne. -- Même pas moi?
Nem sabe o que diz!
începe să înveți
Il ne sait même pas ce qu'il dit!
Nem com os amigos fala!
începe să înveți
Il ne parle même pas à ses amis!
Nem ... nem Para traduzir esta locução negativa, quer diante de adjetivos, de substantivos ou de verbos, emprega-se
Note-se, diante de verbos, a construção:
începe să înveți
ni ... ni
ni ... ni ne
Ele não é nem rico nem pobre.
începe să înveți
Il n'est ni riche ni pauvre.
Nem o pai nem a mãe o compreendem.
Note-se que, nestes caos, não se deve empregar a partícula
începe să înveți
Ni son pére ni sa mère ne le comprennent.
pas
Não tem família nem amigos.
începe să înveți
Il n'a ni famille ni amis.
Não bebe nem fuma.
începe să înveți
Il ne boit ni ne fume.
Não canta nem ri.
începe să înveți
Il ne chante ni ne rit.
Nem ouve nem quer ouvir.
începe să înveți
Il n'entend ni ne veut entendre.
Está com fome? -- Nem por isso.
începe să înveți
Avez-vous faim? --Pas tellement.
Estás satisfeito com o teu trabalho? --Nem por isso!
începe să înveți
Es-tu satisfait de ton travail? --Pas du tout!
Nem por isso deixa de ser meu amigo
începe să înveți
Vous n'en êtes pas moins mon ami.
Nem por isso deixo de pensar nela.
începe să înveți
Je n'en pense pas moins à elle.
Nem por isso é menos corajoso.
începe să înveți
Il n'en est pas moins courageux.
Nem por isso se tornou mais razoável.
începe să înveți
Il n'en est pas devenu plus raisonnable.
Nem todos os homens são bons.
începe să înveți
Tous les hommes ne sont pas bons.
Nem que...
începe să înveți
même si + indicatif; quand bien même + conditionnel
Não ia lá, nem que me pagassem
începe să înveți
Je n'irais pas, même si on me payait.
Quand bien même on me paierait
Não veio ninguém.
începe să înveți
Personne n'est venu.
Não vi ninguém.
începe să înveți
Je n'ai vu personne.
Ninguém tem nada com isso.
începe să înveți
Cela ne regarde personne.
Não encontrei nenhuma solução.
începe să înveți
Je n'ai trouvé aucune solution.
Não posso fazer nada.
începe să înveți
Je ne peux rien faire.
Já não tenho tempo.
já não
începe să înveți
Je n'ai plus le temps.
ne ... plus
Em certos casos a palavra "ne" não tem valor negativo. Chama-se nestas caso "ne" expletivo.
începe să înveți
ne explétif
Emprega-se o "ne" expletivo depois de
începe să înveți
craidre que, éviter que, avoir peur que, empêcher que
Receio que ele chegue tarde.
începe să înveți
Je crains qu'il n'arrive tard.
É preciso evitar que as crianças se cansem demasiado.
începe să înveți
Il faut éviter que les enfants ne se fatigue trop.
Emprega-se o "ne" expletivo depois das expressões:
începe să înveți
ne pas nier que; ne pas douter que; ne pas contester que
Eu não duvido que ele aceite a sua proposta.
începe să înveți
Je ne doute pas qu'il n'accepte votre proposition.
Eu não nego que ele seja corajoso.
începe să înveți
Je ne nie pas qu'il ne soit courageux.
Emprega-se o "ne" expletivo depois das expresões:
începe să înveți
plus que; moins que; mieux que; meilleur que
Ele fala mais do que trabalha.
începe să înveți
Il parle plus qu'il ne travaille.
É menos inteligente do que julgam.
începe să înveți
Il est moins intelligent qu'on ne le croit.

Trebuie să te autentifici pentru a posta un comentariu.