Text 8-12 (łacina)

 0    37 cartonașe    emiliajata
printează joacă Testează-te
 
Întrebare Răspuns
Ad ostia domus clari iurisperiti Romani multi clientes conveniebant.
începe să înveți
Przy wejściu domu słynnego prawnika rzymskiego wielu klientów się spotkało.
Unus ex iis servum rogat: “ Este domi patronus noster? An eum salutare poterimus?”
începe să înveți
Jeden z nich pyta niewolnika: Czy jest w domu nasz patron? Czy będziemy mogli go pozdrowić?
Servus respondet: “ Dominus meus brevi vos audiet et omnes vestras quaestiones solvet. Sed exspectate, nam nunc quidem prandebit.”
începe să înveți
Niewolnik odpowiada: Pan mój wkrótce Was wysłucha i wszystkie Wasze problemy rozwiąże. Lecz poczekajcie, bowiem teraz z pewnością będzie jadł śniadanie.
Clientes igitur exspectant, sed is, quem in iudicium creditor vacat, dicit: “Quia debitum meum statuta die solvere non poteram, creditor profecto me apud iudicem accusabit.
începe să înveți
Klienci, więc czekają, ale ten, którego do sądu wierzyciel woła, mówi: ponieważ nie mogłem spłacić mojego długu w wyznaczonym dniu, wierzyciel z pewnością oskarży mnie przed sędzią.
In iudicio me sistan, sed pecuniam non reddam, quia oves meas vendere non poteram.
începe să înveți
Stawie się w sądzie, ale nie oddam pieniędzy, ponieważ nie mogłem sprzedać moich owiec.
Mihi consilio iurisperiti opus est.
începe să înveți
Potrzeba mi rady prawnika
Cliens, qui iurisperitum iam aliquando consulebat, illi dicit:
începe să înveți
Klient, który kiedyś radził sie prawnika, mówi tamtemu:
Patronus noster bene tibi suadebit et videlicet dicit: Quia debitum reddere cupiebas, sed non poteras, reus non es.
începe să înveți
Patron nas dobrze sobie poradzi i zapewne powie: Ponieważ chciałeś oddać dług, ale nie mogłeś, nie jestes oskrażony.
Itaque iudex certe te absolvet.
începe să înveți
Zatem sędzia z pewnością ciebie uwolni.
Titus cum Lucio fructus suos vendere cupientes Romam veniunt.
începe să înveți
Tytus i Lucjusz przybywają do Rzymu chcąc sprzedać swoje owoce.
Titus in foro ait: “Quam pulchra templa Romae aedificantur, quam multa aedificia struuntur!”
începe să înveți
Tytus na rynku mówi: Jak piękne świątynie w Rzymie są budowane, jak liczne budowle są wznoszone.
Cui Lucius: “Urbs haec non longe a montibus distat, ubi multi lapides inveniuntur, qui Romam advehi possunt.
începe să înveți
Któremu Lucjusz: Miasto to jest oddalone niedaleko od gór, gdzie liczne kamienie są znajdywane, które mogą być przywożone do Rzymu.
Postea ex iis fabri nostri templa et aedificia exstruunt.
începe să înveți
Później z nich nasi rzemieślnicy wznoszą świątynie i budynki.
Titus dicit: “Sed et templorum varietes variis picturis ornantur, iuxta vero illa magna monumenta collocantur.”
începe să înveți
Tytus mówi: Lecz i ściany świątyni są ozdobione różnymi malowidłami, obok zaś tych wielkie pomniki są umieszczone.
Tum Lucjusz: “ Fabri nostri ingeniosi recte existimantur, sed et servi, qui in Italiam asportantur, saepe dociles sunt.
începe să înveți
Na to Lucjusz: nasi rzemieślnicy są słusznie uważani za utalentowanych, lecz i niewolnicy, którzy są przywożeni do Italii, często są zdolni.
Itaque urbs nostra speciosa apparet.
începe să înveți
Więc nasze miasto okazuje się piękne.
Avus Quinti et Mucii de vita decendes eos heredes constituit.
începe să înveți
Dziadek Kwintusa i Mucjusza umierając ustanawia ich spadkobiercami.
Quintus casam et hortum, Mucius agrum et iumenta accipiet.
începe să înveți
Kwintus dom i ogród, Mucjusz ziemię i zwierzęta pociągowe otrzyma.
Quintus tabulas testamenti legens ait: “Contentus sum, quoniam avi nostri ager, qui bene colebatur, et nunc bene coletur, arabitur, purgabitur, fructus vero in horto suo tempore colligentur.
începe să înveți
Kwintus czytając tablice testamentu mówi: Jestem zadowolony, ponieważ naszego dziadka pole, które było dobrze uprawiane i teraz będzie dobrze uprawiane, orane, oczyszczane, owoce zaś w ogrodzie będą zbierane w swoim czasie.
Non erit vanus labor, quem avus noster tot annis impendebat.
începe să înveți
Nie będzie próżny trud, którego nasz dziadek podejmował się przez tyle lat.
Mucius dicebat: “ Et ego sum contentus, quoniam avi casa, quae iam vetustate conficiebatur, a te bene curabitur.
începe să înveți
Mucjusz mówił: I ja jestem zadowolony, ponieważ dom dziadka, który już został przez starość zniszczony, będzie przez Ciebie dobrze zadbany.
Avus enim noster homo prolixa aetate erat et eam reficere non poterat.
începe să înveți
Dziadek bowiem nasz był człowiekiem w podeszłym wieku i nie mógł go odbudować.
Laborem hunc libenter suscipiemus et hoc modo hereditas nostra augebitur, mea enim et tua industria iam probabatur.
începe să înveți
Pracę tę chętnie podejmiemy i w ten sposób nasz spadek będzie powiększony, bowiem moja i Twoja pracowitość już została pochwalona.
Salus rei publice a civibus Romanis summa lex appellabatur.
începe să înveți
Dobro państwa było nazywane przez obywateli Rzymskich najwyższym prawe.
Nemini ullam legem viola re impune licebat, nemo per fas et nefas - ut dicebat - libere agere poterat.
începe să înveți
Nikomu nie było wolno jakiegoś prawa bezkarnie naruszyć, nikt przez słuszność i niesłuszność - jak mawiano - nie mógł swobodnie działać.
Uterque konsul, omnes magistratus et totus senatu leges diligenter observabant.
începe să înveți
Obaj Konsulowie, wszyscy urzędnicy i cały senat pilnie strzegli praw.
In prisca re publica Romana nullus locus petulantiae dabatur.
începe să înveți
We wczesnej republice rzymskiej nie było żadnego miejsca na zuchwałość.
Consulum res praeclare gestae oblivione minime obruebantur, alter alteri rei publicae negotia gerenti libenter subveniebat.
începe să înveți
Konsulów czyny w sposób przesławny odniesione, najmniej były zapomniane, jeden drugiemu sprawującemu zajęcia publiczne chętnie przychodził z pomocą.
Primo plebeii a patriciis affligebantur, sed postae plebs suos magistratus creabat, qui plebeios defendebant.
începe să înveți
Początkowo plebejusze byli krzywdzeni przez patrycjuszy, lecz później lud wybierał swoich urzędników, którzy bronili plebejuszy.
Soli censori omnes castigare ius erat et quidem senatores senatu movere.
începe să înveți
Tylko cenzor miał prawo karcić wszystkich i z pewnością w senacie usuwać senatorów
Antiquis Romanis quattuor iura publica et duo privata erant.
începe să înveți
Cztery prawa publiczne i dwa prywatne były dane starożytnym Rzymianom
In iuribus publicis numerabantur haec: ius suffragi, ius honorum, ius provocationis, ius sacrorum.
începe să înveți
Te były zaliczane do praw publicznych: prawo do głosowania, prawo zaszczytów, prawo odwoławcze, prawo co do sprawowania urzędów publicznych.
Ad iura privata ius connubii et ius commercii pertinebat.
începe să înveți
Do praw prywatnych należało prawo małżeńskie i prawo dotyczące handlu.
Servi omni iure carebant, nam modo laboris instrumenta habebantur.
începe să înveți
Niewolnicy byłi pozbawieni wszelkiego prawa, bowiem byli uważani tylko za narzędzia pracy.
Sed et civibus Romanis iura nonnumquam vi eripiebantur, quando divites patricii cum pauperibus plebeiis de iuribus certa bant.
începe să înveți
Lecz i obywatelom rzymskim prawa niekiedy były wyrywane siłą, kiedy bogaci patrycjusze walczyli o prawa z biednymi plebejuszami.
Demum Anno quadringentesimo nonagesimo quarto ante Christum natum plebeii urbem relinquunt et in Montem Sacrum secedunt, patricii enim filias suas plebeiis in matrimonium dare recusabant.
începe să înveți
W końcu w roku 494 przed narodzeniem Chrystusa plebejusze opuszczają miasto i udają się na święte wzgórze, patrycjusze bowiem zabraniali plebejuszom małżeństwa z ich córkami.
Denique, ut iam legebatis, plebeiis tribunos plebis eligere licebat, qui eos ab iniuriis patriciorum vindicabant.
începe să înveți
Wreszcie, jak już czytaliście, wolno było wybierać trybunów ludowych, którzy bronili ich przed krzywdami patrycjuszy.

Trebuie să te autentifici pentru a posta un comentariu.