| Întrebare | Răspuns | 
        
        | Ad ostia domus clari iurisperiti Romani multi clientes conveniebant. începe să înveți |  |   Przy wejściu domu słynnego prawnika rzymskiego wielu klientów się spotkało.  |  |  | 
| Unus ex iis servum rogat: “ Este domi patronus noster? An eum salutare poterimus?” începe să înveți |  |   Jeden z nich pyta niewolnika: Czy jest w domu nasz patron? Czy będziemy mogli go pozdrowić?  |  |  | 
| Servus respondet: “ Dominus meus brevi vos audiet et omnes vestras quaestiones solvet. Sed exspectate, nam nunc quidem prandebit.” începe să înveți |  |   Niewolnik odpowiada: Pan mój wkrótce Was wysłucha i wszystkie Wasze problemy rozwiąże. Lecz poczekajcie, bowiem teraz z pewnością będzie jadł śniadanie.  |  |  | 
| Clientes igitur exspectant, sed is, quem in iudicium creditor vacat, dicit: “Quia debitum meum statuta die solvere non poteram, creditor profecto me apud iudicem accusabit. începe să înveți |  |   Klienci, więc czekają, ale ten, którego do sądu wierzyciel woła, mówi: ponieważ nie mogłem spłacić mojego długu w wyznaczonym dniu, wierzyciel z pewnością oskarży mnie przed sędzią.  |  |  | 
| In iudicio me sistan, sed pecuniam non reddam, quia oves meas vendere non poteram. începe să înveți |  |   Stawie się w sądzie, ale nie oddam pieniędzy, ponieważ nie mogłem sprzedać moich owiec.  |  |  | 
| Mihi consilio iurisperiti opus est. începe să înveți |  |   Potrzeba mi rady prawnika  |  |  | 
| Cliens, qui iurisperitum iam aliquando consulebat, illi dicit: începe să înveți |  |   Klient, który kiedyś radził sie prawnika, mówi tamtemu:  |  |  | 
| Patronus noster bene tibi suadebit et videlicet dicit: Quia debitum reddere cupiebas, sed non poteras, reus non es. începe să înveți |  |   Patron nas dobrze sobie poradzi i zapewne powie: Ponieważ chciałeś oddać dług, ale nie mogłeś, nie jestes oskrażony.  |  |  | 
| Itaque iudex certe te absolvet. începe să înveți |  |   Zatem sędzia z pewnością ciebie uwolni.  |  |  | 
| Titus cum Lucio fructus suos vendere cupientes Romam veniunt. începe să înveți |  |   Tytus i Lucjusz przybywają do Rzymu chcąc sprzedać swoje owoce.  |  |  | 
| Titus in foro ait: “Quam pulchra templa Romae aedificantur, quam multa aedificia struuntur!” începe să înveți |  |   Tytus na rynku mówi: Jak piękne świątynie w Rzymie są budowane, jak liczne budowle są wznoszone.  |  |  | 
| Cui Lucius: “Urbs haec non longe a montibus distat, ubi multi lapides inveniuntur, qui Romam advehi possunt. începe să înveți |  |   Któremu Lucjusz: Miasto to jest oddalone niedaleko od gór, gdzie liczne kamienie są znajdywane, które mogą być przywożone do Rzymu.  |  |  | 
| Postea ex iis fabri nostri templa et aedificia exstruunt. începe să înveți |  |   Później z nich nasi rzemieślnicy wznoszą świątynie i budynki.  |  |  | 
| Titus dicit: “Sed et templorum varietes variis picturis ornantur, iuxta vero illa magna monumenta collocantur.” începe să înveți |  |   Tytus mówi: Lecz i ściany świątyni są ozdobione różnymi malowidłami, obok zaś tych wielkie pomniki są umieszczone.  |  |  | 
| Tum Lucjusz: “ Fabri nostri ingeniosi recte existimantur, sed et servi, qui in Italiam asportantur, saepe dociles sunt. începe să înveți |  |   Na to Lucjusz: nasi rzemieślnicy są słusznie uważani za utalentowanych, lecz i niewolnicy, którzy są przywożeni do Italii, często są zdolni.  |  |  | 
| Itaque urbs nostra speciosa apparet. începe să înveți |  |   Więc nasze miasto okazuje się piękne.  |  |  | 
| Avus Quinti et Mucii de vita decendes eos heredes constituit. începe să înveți |  |   Dziadek Kwintusa i Mucjusza umierając ustanawia ich spadkobiercami.  |  |  | 
| Quintus casam et hortum, Mucius agrum et iumenta accipiet. începe să înveți |  |   Kwintus dom i ogród, Mucjusz ziemię i zwierzęta pociągowe otrzyma.  |  |  | 
| Quintus tabulas testamenti legens ait: “Contentus sum, quoniam avi nostri ager, qui bene colebatur, et nunc bene coletur, arabitur, purgabitur, fructus vero in horto suo tempore colligentur. începe să înveți |  |   Kwintus czytając tablice testamentu mówi: Jestem zadowolony, ponieważ naszego dziadka pole, które było dobrze uprawiane i teraz będzie dobrze uprawiane, orane, oczyszczane, owoce zaś w ogrodzie będą zbierane w swoim czasie.  |  |  | 
| Non erit vanus labor, quem avus noster tot annis impendebat. începe să înveți |  |   Nie będzie próżny trud, którego nasz dziadek podejmował się przez tyle lat.  |  |  | 
| Mucius dicebat: “ Et ego sum contentus, quoniam avi casa, quae iam vetustate conficiebatur, a te bene curabitur. începe să înveți |  |   Mucjusz mówił: I ja jestem zadowolony, ponieważ dom dziadka, który już został przez starość zniszczony, będzie przez Ciebie dobrze zadbany.  |  |  | 
| Avus enim noster homo prolixa aetate erat et eam reficere non poterat. începe să înveți |  |   Dziadek bowiem nasz był człowiekiem w podeszłym wieku i nie mógł go odbudować.  |  |  | 
| Laborem hunc libenter suscipiemus et hoc modo hereditas nostra augebitur, mea enim et tua industria iam probabatur. începe să înveți |  |   Pracę tę chętnie podejmiemy i w ten sposób nasz spadek będzie powiększony, bowiem moja i Twoja pracowitość już została pochwalona.  |  |  | 
| Salus rei publice a civibus Romanis summa lex appellabatur. începe să înveți |  |   Dobro państwa było nazywane przez obywateli Rzymskich najwyższym prawe.  |  |  | 
| Nemini ullam legem viola re impune licebat, nemo per fas et nefas - ut dicebat - libere agere poterat. începe să înveți |  |   Nikomu nie było wolno jakiegoś prawa bezkarnie naruszyć, nikt przez słuszność i niesłuszność - jak mawiano - nie mógł swobodnie działać.  |  |  | 
| Uterque konsul, omnes magistratus et totus senatu leges diligenter observabant. începe să înveți |  |   Obaj Konsulowie, wszyscy urzędnicy i cały senat pilnie strzegli praw.  |  |  | 
| In prisca re publica Romana nullus locus petulantiae dabatur. începe să înveți |  |   We wczesnej republice rzymskiej nie było żadnego miejsca na zuchwałość.  |  |  | 
| Consulum res praeclare gestae oblivione minime obruebantur, alter alteri rei publicae negotia gerenti libenter subveniebat. începe să înveți |  |   Konsulów czyny w sposób przesławny odniesione, najmniej były zapomniane, jeden drugiemu sprawującemu zajęcia publiczne chętnie przychodził z pomocą.  |  |  | 
| Primo plebeii a patriciis affligebantur, sed postae plebs suos magistratus creabat, qui plebeios defendebant. începe să înveți |  |   Początkowo plebejusze byli krzywdzeni przez patrycjuszy, lecz później lud wybierał swoich urzędników, którzy bronili plebejuszy.  |  |  | 
| Soli censori omnes castigare ius erat et quidem senatores senatu movere. începe să înveți |  |   Tylko cenzor miał prawo karcić wszystkich i z pewnością w senacie usuwać senatorów  |  |  | 
| Antiquis Romanis quattuor iura publica et duo privata erant. începe să înveți |  |   Cztery prawa publiczne i dwa prywatne były dane starożytnym Rzymianom  |  |  | 
| In iuribus publicis numerabantur haec: ius suffragi, ius honorum, ius provocationis, ius sacrorum. începe să înveți |  |   Te były zaliczane do praw publicznych: prawo do głosowania, prawo zaszczytów, prawo odwoławcze, prawo co do sprawowania urzędów publicznych.  |  |  | 
| Ad iura privata ius connubii et ius commercii pertinebat. începe să înveți |  |   Do praw prywatnych należało prawo małżeńskie i prawo dotyczące handlu.  |  |  | 
| Servi omni iure carebant, nam modo laboris instrumenta habebantur. începe să înveți |  |   Niewolnicy byłi pozbawieni wszelkiego prawa, bowiem byli uważani tylko za narzędzia pracy.  |  |  | 
| Sed et civibus Romanis iura nonnumquam vi eripiebantur, quando divites patricii cum pauperibus plebeiis de iuribus certa bant. începe să înveți |  |   Lecz i obywatelom rzymskim prawa niekiedy były wyrywane siłą, kiedy bogaci patrycjusze walczyli o prawa z biednymi plebejuszami.  |  |  | 
| Demum Anno quadringentesimo nonagesimo quarto ante Christum natum plebeii urbem relinquunt et in Montem Sacrum secedunt, patricii enim filias suas plebeiis in matrimonium dare recusabant. începe să înveți |  |   W końcu w roku 494 przed narodzeniem Chrystusa plebejusze opuszczają miasto i udają się na święte wzgórze, patrycjusze bowiem zabraniali plebejuszom małżeństwa z ich córkami.  |  |  | 
| Denique, ut iam legebatis, plebeiis tribunos plebis eligere licebat, qui eos ab iniuriis patriciorum vindicabant. începe să înveți |  |   Wreszcie, jak już czytaliście, wolno było wybierać trybunów ludowych, którzy bronili ich przed krzywdami patrycjuszy.  |  |  |